Como dizer "Minha viagem foi à toa" em inglês

Como eu digo que algo foi em vão, foi a toa? Eu pensei em "waste of time", vocês tem outra ideia?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  • My trip was in vain. (Minha viagem foi em vão).
  • I took the trip for nothing. (Fiz a viagem para nada).
Acho tbm, worthless
PPAULO 6 49 1.3k
And also "my trip was fruitless/unproductive/pointless/unsuccessful/useless (but then there are grades of "à toa" - so beware de context):

Example:
My trip was fruitless thus far so I decided to take one more try at the mouth and got that little bass pictured above.

This is just the trip I needed! I came back empty-handed.
(sarcastic)