Como dizer "Tá fazendo o que de bom?" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer tá fazendo o que de bom?, o que você está fazendo de bom? em inglês. Leia este artigo e aumente ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
What are you up to?
Essa expressão informal é bastante comum no contexto apresentado. Ela também ocorre na forma:
So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente?
Bons estudos.
What are you up to?
Essa expressão informal é bastante comum no contexto apresentado. Ela também ocorre na forma:
So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente?
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Could I say "What have you been up to"??
Yes, you could say that, meaning "o que você anda aprontando?"
Mas geralmente em um sentido diferente.
Eu dou ênfase aqui no "aprontando" - no sentido usual de "planejando (geralmente algo contra alguém ou escondido.../fazendo besteira, ou até fazendo uma pegadinha ou surpresa [boa ou não], etc).
Mas geralmente em um sentido diferente.
Eu dou ênfase aqui no "aprontando" - no sentido usual de "planejando (geralmente algo contra alguém ou escondido.../fazendo besteira, ou até fazendo uma pegadinha ou surpresa [boa ou não], etc).
I meant with "in a different sense", referring to "What have you been up to"? (o que você anda aprontando?).
I came back to it because I said yes, but not had mentioned to what.
To the other sense, I would rather use the one from Donay´s answer:
So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente? [with the verb form "are".)
I came back to it because I said yes, but not had mentioned to what.
To the other sense, I would rather use the one from Donay´s answer:
So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente? [with the verb form "are".)
- Tópicos Relacionados