Como dizer "Tá fazendo o que de bom?" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer tá fazendo o que de bom?, o que você está fazendo de bom? em inglês. Leia este artigo e aumente ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

What are you up to?

Essa expressão informal é bastante comum no contexto apresentado. Ela também ocorre na forma:

So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente?

Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Could I say "What have you been up to"??
PPAULO 6 49 1.3k
Yes, you could say that, meaning "o que você anda aprontando?"

Mas geralmente em um sentido diferente.
Eu dou ênfase aqui no "aprontando" - no sentido usual de "planejando (geralmente algo contra alguém ou escondido.../fazendo besteira, ou até fazendo uma pegadinha ou surpresa [boa ou não], etc).
PPAULO 6 49 1.3k
I meant with "in a different sense", referring to "What have you been up to"? (o que você anda aprontando?).
I came back to it because I said yes, but not had mentioned to what.

To the other sense, I would rather use the one from Donay´s answer:
So what are you up to these days? / Então, o que você anda fazendo de bom atualmente? [with the verb form "are".)