Como dizer "Deixar de língua para fora" em inglês

Amanhã (18/06/2019), é a partida de futebol feminino mundial (Women's World Cup) entre Brasil e Itália, e eu acho que as italianas vão deixar as brasileiras de língua pra fora... (rs) ... Ou seja, o Brasil vai correr muito, jogar muito, para a Itália não ganhar com defesas ou para tentar fazer gols.

Em vista disso, como digo em inglês as seguintes frases desse contexto:

1) As brasileiras vão ficar de língua pra fora.
2) Vão deixar elas de língua pra fora.

Thanks in advance.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Seria assim: (?)

1) The Brazilian players gonna stick out their tongues.

2) That they are going to make the Brazilians sticking their tongues out.
Or
2.1) The Italians are going make the Brazilian players stick their tongues out.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Eu não usaria as opções acima. Recomendo as opções abaixo.

1. As brasileiras vão ficar de língua pra fora. [The Brazilians are going to be on their last legs.]
2. Vão deixar elas de língua pra fora. [They will put them on their last legs.]

Bons estudos.