He has had a lot to drink - Tradução em português

He has had a lot to drink.
Essa frase pode ser traduzida como "Ele bebeu muito." No entanto, fico confuso com 2 questões:

1- "A lot" não fica sempre após o verbo? Por exemplo "...to drink a lot." Colocar antes faz a frase parecer no futuro (muito para beber). É apenas uma inversão? É comum?

2- "He drank" é Past Simples, "He has drank" é Present Perfect e "He has had drink" é o quê?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Na segunda frase a estrutura é diferente "...has a lot to drink" é diferente de "...has had a lot to drink".

Mesmo assim, digamos que o autor da sentença quisesse expressar aquela noção e que queiramos "consertá-a" então vamos transformá-la em "he has had a lot to drink":

When drinking in moderation, the body can usually process these metabolites relatively well. However, if a person is sensitive to alcohol or has (had) a lot to drink, their body may not be able to manage all of those toxins, and acetaldehyde can begin to build up in the body.

A relação, o link está no fato de que ele vem bebendo, não importa para a ciência quando ele bebeu ou mesmo se parou, ela opera em termos de hábito, em termos de condicionamento.
Assim sendo, estaríamos falando de que ele "se condicionou a beber" (por muito tempo, ou por um bom tempo - no passado ou desde o passado) e isto vai dar consequências "lá na frente". Como o entrevistado, ou autor da frase está no presente ele fala como estando no presente.
No caso, "quando se bebeu muito" (não quer dizer que acabou de beber) os metabólitos não serão bem processados (tolerados) pelo corpo, as toxinas poderão ter efeitos cumulativo adversos anos, décadas depois.
Para expressar esse efeito cumulativo retardado, é que se usa um tempo verbal que abrange o passado e o presente (na hora que se fala) e até o futuro, como é o caso do efeito de toxinas (ou de qualquer outro evento).

O problema é que nossa linguagem nos programa mais em termos de passado/presente/futuro, em inglês tem essa nuance de um evento abranger, abarcar mais de um horizonte temporal. Isto meio que "bagunça" a compreensão, mas é questão de costume, de treino.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
He has had a lot to drink.
Essa frase pode ser traduzida como "Ele bebeu muito." No entanto, fico confuso com 2 questões:

1- "A lot" não fica sempre após o verbo? Por exemplo "...to drink a lot." Colocar antes faz a frase parecer no futuro (muito para beber). É apenas uma inversão? É comum?

2- "He drank" é Past Simples, "He has drank" é Present Perfect e "He has had drink" é o quê?
Sim, a frase pode ser traduzida como "ele bebeu muito" (no sentido de "ele tinha muito a beber/um monte ainda pra beber), se ele tinha ainda um monte para beber e estamos falando isso agora, significa que ele já "bebeu muito".

O segredo aqui é o link, a relação com o passado, e também "o não fechamento" do horizonte temporal.

Exemplo (do Linguee):
On the invitation of NASA, he made a film on astrobiology (the study of life in space), which has had a lot of success on YouTube.
A convite da NASA, gravou um filme sobre astrobiologia, ou o estudo da vida no espaço, que tem sido um sucesso no YouTube.

Neste caso poderíamos tanto traduzir como "que tem sido" um sucesso no YouTube" como "que é um sucesso no Youtube" (no tempo em que se fala ainda é portanto).
Caso o sucesso já tivesse acabado aí se fecharia o horizonte temporal (finished action) e então levaria o verbo para o passado.

https://english.stackexchange.com/quest ... e-have-had

Alguém vendo a frase poderia perguntar por que o "has had" ao invés de "have had"? Porque se refere à "he" (3a pessoa do singular).

Espero que tenha ajudado.
PPAULO escreveu:Sim, a frase pode ser traduzida como "ele bebeu muito" (no sentido de "ele tinha muito a beber/um monte ainda pra beber), se ele tinha ainda um monte para beber e estamos falando isso agora, significa que ele já "bebeu muito".

O segredo aqui é o link, a relação com o passado, e também "o não fechamento" do horizonte temporal.
Mas a mensagem principal da frase é sobre o que ele bebeu (He has been drinking a lot / He has drank a lot / He had drank) ou sobre o que ele vai beber (He's going to drink a lot)?

Inverter "...to drink a lot" por "...a lot to drink" faz o texto mudar de sentido? (Talvez seja isso que esteja me atrapalhando na compreensão)
6 49 1.3k
Sim, a ordem das palavras mudam o sentido:
To drink a lot - beber muito.
A lot to drink - muito a beber.

He has a lot to drink. (ele tem muito ainda para beber, talvez ele esteja começando os trabalhos agora...esteja apenas começando.)

He has had a lot to drink.
Ele tinha muito a beber, mas se o contexto for de algo no passado. Por exemplo se alguém está contando uma história que acontece no passado, mas ainda não finalizou.
Por exemplo, "ele" ainda está bebendo, mas a pessoa está falando de horas atrás quando ele chegou no bar, no churrasco, onde quer que seja.
Podemos pensar num contexto tipo "quando ele chegou (há três horas atrás) ele tinha muita bebida pela frente... (ou seja, ele bebeu muito no sentido de que ele tem bebido já bastante.) Ou seja, "ele bebeu muito" (implícito que ele ainda não parou de beber), ou algum link com o agora (o efeito da bebida, por exemplo).
6 49 1.3k
Mas a mensagem principal da frase é sobre o que ele bebeu (He has been drinking a lot / He has drank a lot / He had drank) ou sobre o que ele vai beber (He's going to drink a lot)?
A mensagem é que "ele tem bebido muito" ou que "o que ele tem bebido não é pouco/pouca coisa"
Mas a principal coisa é que OU ação de beber não terminou ou seu efeito (pode ser que não queiramos o foco na ação mas no efeito ou consequência mas no fato em si).
O foco não é exatamente no tempo (como fazemos em português, onde pensamos em termos de passado/presente/futuro de uma forma definida, com base no agora.
Em inglês tem essas nuances, onde algo começa em "outro tempo" e seus efeitos perduram no presente, algo que acontece no passado e então outro evento acontece também no passado, etc. Tudo isso pode mudar o tempo verbal.
Eu sei que não é fácil, pra ninguém, pois somos "treinados" para pensar assim, diferente. Praticando é que se chega lá, leva tempo mesmo!
É como o instinto de frear bruscamente numa pista com uma poça d´água - não se deve fazê-lo - mas o cérebro obstinadamente manda. Só com a prática, condicionamento, é que se chega lá.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
PPAULO escreveu:Sim, a ordem das palavras mudam o sentido:
To drink a lot - beber muito.
A lot to drink - muito a beber.

He has a lot to drink. (ele tem muito ainda para beber, talvez ele esteja começando os trabalhos agora...esteja apenas começando.)

He has had a lot to drink.
Ele tinha muito a beber, mas se o contexto for de algo no passado. Por exemplo se alguém está contando uma história que acontece no passado, mas ainda não finalizou.
PPAULO, suas respostas e exemplos foram excelentes, obrigado! No entanto, diante de alguns exemplos que encontrei, onde há essa estrutura, observo que essa expressão não parece ser utilizada fazendo referência ao futuro:

1- Primeiro, trago um trecho do livro The Hunchback of Notre-Dame, em sua versão para a coleção Penguin Readers, da editora Pearson:

After a block or two, Phoebus notices that someone is following him. There is a shadow moving along the walls. He stops. The shadow stops. He continues. The shadow continues, too. Phoebus is not afraid. He is young and strong, and he has had a lot to drink.

No contexto do trecho acima, Phoebus havia bebido muito até pouco tempo atrás, no entanto, nesse momento ele já tinha parado de beber e estava indo a um encontro romântico.

2- Complementando, tenho esse texto do site MedicalNewsToday:

When drinking in moderation, the body can usually process these metabolites relatively well. However, if a person is sensitive to alcohol or has a lot to drink, their body may not be able to manage all of those toxins, and acetaldehyde can begin to build up in the body.

A mensagem acima aborda os efeitos do álcool após uma pessoa beber. Aborda causa e consequência direta, portanto, não fala sobre beber em seguida.

3- I'd had a lot to eat = I'd eaten a lot; I had had a lot to drink = I drank a lot (https://forum.wordreference.com/threads ... k.1433163/)

Na discussão do forum acima, a interpretação da expressão é restrita ao passado. Obs.: É abordado o Past Perfect, mas a ideia debatida é a mesma.

Enfim, diante do exposto, tenho a impressão que essa expressão é utilizada com o sentido restrito ao passado, apesar de "a lot to + verb" estar presente.
Ele bebeu um bocado! Ou
Ele encheu a cara. Ou ainda
Ele bebeu bastante.
De QQ maneira ele não está sóbrio. São as maneiras enfáticas que a língua inglesa tem para afirmar que o consumo etílico não foi pequeno.
Presente Perfect Tense não necessita de hábito ou regra. É mais simples tô que se imagina, mas só convivendo com a língua inglesa todos os dias é que as fichas caíram. É só me perguntarem como isso aconteceu!
With all my love,
@n@ m@ri@
6 49 1.3k
He stops. The shadow stops. He continues. The shadow continues, too. Phoebus is not afraid. He is young and strong, and he has had a lot to drink.

Como eu disse, tem que ter um link com o presente, uma relação com o presente. No caso, ele bebeu muito (tem bebido muito) e o link está justamente aí, que - como ele bebeu muito - deve ter dado "dutch courage" pra ele. Essa coragem vem da bebida que ele bebeu bastante, eis o link então. Ele não tem medo (agora) por causa da bebida que ele bebeu (que não foi agora como estabelecido pelo tempo verbal).
6 49 1.3k
As for #3, they don´t even touch what I have been explaining, the "he has had" thing. There the structure is "(pronoun ...had had a lot + TO verb).
It´s a more complicated grammar point/structure, let´s go step by step, by degrees!
6 49 1.3k
Concordo Ana Maria, há contextos e contextos e os seus exemplos e frases foram interessantes, ótima contribuição para melhorar a compreensão daqueles que estão aprendendo inglês, sobretudo esse tópico.

Ademais, me expressei mal, poderíamos substituir hábito/costume/regra por "estar em contato com a linguagem", o que pode denotar ainda um certo contato com a cultura (ou as culturas - como é o caso de países em que se fala inglês).
Tudo isso recai no que costumo expressar como "English is easy but not effortless", "para cair a ficha" como você exprimiu foi necessário "exposição" à linguagem.
Não são raras as vezes em que o aluno é exposto inúmeras vezes às mesmas expressões, linguajar, ordem de palavras, sotaques, etc para que aprenda, para que caia essa ficha. ;-)