Time allotted - Tradução em português

"Never visit a literary man, an artist, any man whose profession allows him to remain at home, at the hours when he is engaged in the pursuit of his profession. The fact that you know he is at home is nothing; he will not care to receive visits during the time allotted to his daily work"

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Yes, I agree with you. English, in fact any language has its subtleties (nuances).

The use of care in a negative way is tricky indeed, hence people get puzzled by it. You are in good company.
http://www.learnersdictionary.com/qa/I- ... -care-less

However, if you listen to native speakers, you will hear people saying “I could care less,” and you will know from the context and tone of voice that they mean they are not at all interested or concerned.

As you see, it´s curious as sometimes they use "care" in the opposite sense!

Finally, there are also those senses of "not care" meaning - dislike be antagonistic toward something; hate:
Don´t like
Disapprove
Abominate
Mind
Not appreciate
Object to
Despise
Shun
https://www.thesaurus.com/browse/not%20care%20for

Etc... So it is exactly what one does when a visit appears unannounced or otherwise at somebody´s office at his time scheduled to work!
So, the expression is still contemporary, kind of. ;-)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 24 206
During the time allotted to his daily work.
Durante o tempo designado para seu trabalho diario.

Designado, atribuído, separado, dedicado.

Ou simplesmente "durante sua hora de trabalho".
Mas isto não estaria errado já que ele está falando para não incomodar a pessoa justamente neste tempo?
6 49 1.3k
The fact that you know he is at home is nothing; he will not care to receive visits during the time allotted to his daily work"
The intended meaning with he "will not care to receive visits" is "he doesn´t like/he doesn´t want". If he "cares" he likes, he wants.
It was said in indirect ways.
6 49 1.3k
On the other hand, if it was "he doesn´t like it if you visit him during the time allotted to his daily work" would be plain English.

Anyway, this one really throws a curve to the reader, leaves room to ambiguity. That´s why they have a "Plain English Campaign" around, but this is writers
Being writers! ;-)

http://www.plainenglish.co.uk/campaigning/examples.html
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
O inglês é complicado Paulo por que o livro é do século 19. Todavia, é isso mesmo é pq eu estava entendendo o "care" como "importar" ai ficava estranho; e o correto neste caso seria "atenção", "cuidado", etc. Exemplo: "Ele não vai ter a atenção de receber visitar..."