Como dizer "Pedágio ou mensalinho" em inglês

1 31 435
Confisco que alguns políticos cobram de seus funcionários comissionados.

Salary confiscation.
Little monthly payment.


Se é que existe!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Yes, the first wording could be used, I would only add something: "illegal confiscation of salary" (we always assume - part of it, not the whole), and then you would elaborate on how. That is, that the employee´s job would depend on agreeing with it/such practice, dictated by the politician himself/herself (hence, illegal).
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
As in "local officials or congresspeople/politicians taking a cut of employees' wages in exchange for their jobs"? (in exchange for the employee´s jobs, I mean).

Luckily we don´t have such a thing in this world! I don´t believe it happens anywhere... Such an awful thing to do.

Yes, the first wording could be used, I would only add something: "illegal confiscation of salary", and then you would elaborate how. Would state the employee´s job would depend on agreeing with it/such practice, dictated by the politician himself/herself (hence, illegal).
1 31 435
Rachadinha: Processo no qual o parlamentar rouba metade do salário dos assessores.
(Dicionário Informal)
6 49 1.3k
Would be: to be taking a fifty-percent cut of their employee´s earnings.