Como dizer "Corrigir um erro, Reparar um erro" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer corrigir um erro, reparar um erro, corrigir erros, reparar erros em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

1. Right a wrong / Right wrongs
  • It was time to right an old wrong. [Era hora de corrigir um erro antigo.]
  • No one can right all the wrongs in the world. [Ninguém consegue corrigir todos os erros do mundo.]
  • He tried to right the wrongs of his youth. [Ele tentou corrigir os erros da sua juventude.]
  • I know I said some things I shouldn't have—what can I do to right this wrong? [Eu sei que disse algumas que não deveria. O que eu posso fazer para reparar este erro?]
  • The only way they can right the wrong done to me would be to fire the man responsible. [A única maneira deles repararem o erro que cometeram comigo seria demitindo o homem responsável.]
2. Fix a mistake / Fix mistakes
  • So, did you make any hiring mistakes? 'I made quite a few.' And, how do you fix your mistakes? [Então, você cometeu erros ao contratar pessoas? 'Cometi vários.' E como você corrige seus erros?]
  • You made a mistake and you fixed that mistake. And people relate to that. [Você cometeu um erro e reparou esse erro. E as pessoas se solidarizam com isso.]
3. Correct a mistake / Correct mistakes
  • It’s much easier to correct mistakes at an early stage. [É muito mais fácil corrigir erros nos estágios iniciais.]
  • Luckily I was able to correct the mistake before my boss saw it. [Por sorte, eu consegui reparar o erro antes do chefe ver.]
É isso. Bons estudos. Até a próxima. Compartilhe.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
Boas!
Olha, eu não costumo traduzir "mistake" como erro. Sempre penso em "equívoco", que, por definição, é um pouco diferente.
Bom, mas indo ao (ótimo) tópico, penso que, como há uma variedade de situações que nomeamos de "erro", há também uma variedade de traduções. Eu mesmo, quando li o tópico, pensei (não sei porque!) em "make amends". :-D