Tradução da frase do carro da Mocidade em inglês

Gente, vocês observaram a mancada que a Mocidade cometei na frase que ficava passando no telão de um dos carros em português e em inglês.

A frase era: "Se o mundo fosse acabar, me diz o que você faria se só te restasse um dia?"

Não me lembro como foi o comecinho da tradução, mas o final acho que era: "(...)what would you do if there is only one day to you?" Ou seja, muito errada.
Alguém lembra como era a frase completa em inglês?

E pra exercitarem, coloquem a tradução correta pra frase.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 4 41
Oi annarocha,

Eu fiquei na dúvida mesmo, pois já havia estudado o gerúndio aqui mesmo no site neste link e sabia que era possível.

Coloquei a frase inteira em Inglês que estava no carro alegórico pra entender melhor.

Obrigadão.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
16 60 498
Hi there!

A frase em português é: "Se o mundo fosse acabar, me diz o que você faria se só te restasse um dia?”
Minha sugestão é:
If the world were to end, tell me what would you do if you had only one day left?
If the world were about to end, what would you do with only one day left?

Cheers!
:mrgreen:
23 127 1.7k
Opção:

Se o mundo fosse acabar, me diz o que você faria se só te restasse um dia?
''If the world was/were coming to an end, tell me what you would do if you had just one day left.''


Bons estudos. Compartilhe.
2 4 41
I was watching the video on youtube and the sentence is: " If the world were ending, tell me, what would you do if there is one day to you? "

Where is the error?

There is = there was?

I'd like to understand it..

So long... And thank you !
O erro não é só esse Alexandre, como você pode observar vendo as opções dadas pelo Donay e pelo Cinnamon.

O primeiro erro importante que vejo é o uso do gerúndio com o verbo 'to end', que não bate com o original 'fosse acabar'.

Outro é a necessidade de usar 'left' para expressar a ideia de 'só restar um dia'.