Tradução da frase "You would have thought it hard.."

aieg
olá

gostaria que alguém me pudesse traduzir o seguinte texto:

You would have thought it hard to miss one six metre high, scowling demon, let alone 12

obrigado

jd
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Olá Aieg,

You would have thought it hard to miss one six metre high, let alone 12.

Você teria achado difícil evitar/perder um de seis metros de altura,quanto mais de 12.


*É necessário mais contexto para uma melhor interpretação...


Boa sorte!
aieg
ok, obrigado. O contexto completo é:

You would have thought it hard to miss one six metre high, scowling demon, let alone 12. But the authorities at Bangkok's main airport say they're relocating their spirit statues to the check-in area, where they're thought more likely to be noticed and appreciated by passengers.
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Olá Aieg,

Pelo fato das estátuas serem grandes "miss" neste caso passa a idéia de "não perceber","não notar".

Você teria achado difícil não perceber uma de seis metros de altura,quanto mais de 12.


Boa sorte!