Tradução da frase "You would have thought it hard.."

olá

gostaria que alguém me pudesse traduzir o seguinte texto:

You would have thought it hard to miss one six metre high, scowling demon, let alone 12

obrigado

jd

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Aieg,

You would have thought it hard to miss one six metre high, let alone 12.

Você teria achado difícil evitar/perder um de seis metros de altura,quanto mais de 12.


*É necessário mais contexto para uma melhor interpretação...


Boa sorte!
ok, obrigado. O contexto completo é:

You would have thought it hard to miss one six metre high, scowling demon, let alone 12. But the authorities at Bangkok's main airport say they're relocating their spirit statues to the check-in area, where they're thought more likely to be noticed and appreciated by passengers.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Aieg,

Pelo fato das estátuas serem grandes "miss" neste caso passa a idéia de "não perceber","não notar".

Você teria achado difícil não perceber uma de seis metros de altura,quanto mais de 12.


Boa sorte!