Tradução de "A series of English videos, crammed..."

Avatar do usuário edrob518 3100 6 68
A frase é assim:
A series of English videos, crammed full of juicy English words and sentences with none of that overbearing stifled dull and boring whiteboard nonsense.
Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
A series of English videos, crammed full of juicy English words and sentences with none of that overbearing stifled dull and boring whiteboard nonsense.

Minha tradução seria algo como:
Uma série de vídeos em inglês, repletos de suculentas palavras e frases do idioma, sem nada daquela insuportavelmente asfixiante e tediosa tolice de quadro branco

Notas:
1. (to) cram = abarrotar (denotativo); estudar intensivamente para um exame, geralmente na vérpera (conotativo). A expressão 'crammed full' significa 'repleto'.

2. O uso de intensa adjetivação é um recurso expressivo muito utilizado em publicidade, mas complicado de se traduzir para o português (observe que quatro adjetivos qualificam a partícula 'whiteboard nonsense': overbearing, stifled, dull and boring). Fiz o meu melhor para que o sentido geral fosse mantido.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!