Tradução de "A series of English videos, crammed..."

Avatar do usuário edrob518 3160 6 71
A frase é assim:
A series of English videos, crammed full of juicy English words and sentences with none of that overbearing stifled dull and boring whiteboard nonsense.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
A series of English videos, crammed full of juicy English words and sentences with none of that overbearing stifled dull and boring whiteboard nonsense.

Minha tradução seria algo como:
Uma série de vídeos em inglês, repletos de suculentas palavras e frases do idioma, sem nada daquela insuportavelmente asfixiante e tediosa tolice de quadro branco

Notas:
1. (to) cram = abarrotar (denotativo); estudar intensivamente para um exame, geralmente na vérpera (conotativo). A expressão 'crammed full' significa 'repleto'.

2. O uso de intensa adjetivação é um recurso expressivo muito utilizado em publicidade, mas complicado de se traduzir para o português (observe que quatro adjetivos qualificam a partícula 'whiteboard nonsense': overbearing, stifled, dull and boring). Fiz o meu melhor para que o sentido geral fosse mantido.

Cheers!