Tradução de "Ain't no holes in my game"

Gente, boa tarde.

To vendo o trailer de Izombie e numa parte a personagem diz

"That's right.
Ain't no holes in my game, son."


Não entendi o significado da expressão "Ain't no holes in my game". Quando procurei, apareceu a expressão "no shame in my game", cujo o significado é "não ter vergonha de algo que a sociedade impõe, fazer o que quer, etc"

no shame in my game
A statement that writes off any responsibility that society would place on the speaker for a certain act, lifestyle or appearance.
Chris: Hey-why you wearin joggin pants to the club, man? We sposed to be high-steppin tonight! And you look like u haven't shaved or showered in 3 days!! Dude!

De'angelo: Hey, mahn. Aint no shame in my game! I'm ghetto fabulous, yo, u aint heard. Man, shut that mess up b4 I smack it up. Shooo...aint no shame in my game-i'm fo real doe.


Essas duas expressões são relacionadas?
Alguém sabe o signifcado de "Ain't no holes in my game"?

Porque traduzindo literalmente significaria "não há buracos no meu jogo", algo como se a pessoa fosse infalível.

Aguardo a resposta.

Obrigada pela atenção.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Pelo que vi parece que o mais coerente seria " ain't no RULES in my game" ou seja, não há regras no meu jogo. Goleiro realmente significa buraco, mas aparentemente não faz sentido. Se mudarmos a palavra para "rule" a frase parece ficar mais contextualizada.

Cheers