Tradução de algumas frases da música Photograph

Avatar do usuário Albert Rocha 450 6
Bryan

1- OK - Você tem razão. A dor resultante do amor é provocada e sentida, simultaneamente.

3 - OK - Interessante análise. O que o motiva a viver pode ser os desafios da vida, e não necessariamente amar.

Bryan Philpott escreveu:4- Listen very closely to the song again, he does say that but it is under his breath and quiet.
Após ler essa resposta, fui checar vários vídeos da música, sendo cantada por diferentes pessoas, e notei que muitas utilizam realmente o that, no trecho, talvez buscando corrigir a letra original, mas algumas outras pessoas cantam sem o that.

Sem o that:

https://youtu.be/nSDgHBxUbVQ (a versão originalmente gravada por Ed Sheeran);

https://youtu.be/tIA_vrBDC1g (Alejandro Manzano + Bea Miller)

Com o that:

https://youtu.be/7u9xnnqgG2Y (Leroy Sanchez);

https://youtu.be/D53wZAQ7Kxw (Twenty One Two)

Teoria: Será que a letra da primeira gravação estava errada, e posteriormente quiseram manté-la sem alterações para preservar a sua originalidade? Isso acontece MUITO aqui nas músicas nordestinas de forró. Apesar de estarem claramente erradas, os novos cantores preservam a sua originalidade, cantando-as com as falhas gramaticais.

5 - Bryan, sua resposta esclareceu perfeitamente a diferença entre stand e stand still. No entanto, não ficou claro ainda a diferença entre frozen e frozen still.

6
- OK - Obrigado pelo esclarecimento!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
É a primeira vez que eu ouço essa música.
Parece que é um filho conversando com a mãe que o abandonou.

Loving can hurt
O abandono não cessa o amor, por isso dói

We keep this love in a photograph
We made these memories for ourselves
Where our eyes are never closing
Our hearts were never broken

Parece a lembrança de um tempo em que ela ainda não tinha partido e não havia o sentimento de dor causado pelo abandono

So you can keep me
Inside the pocket of your ripped jeans
Holding me close until our eyes meet
And you won't ever be alone
Wait for me to come home

É como dizer: A "onde quer que você esteja (no mundo), espere eu poder cuidar de você pra você poder voltar pra casa e você nunca mais estará sozinha (no mundo)."

Loving can heal
Loving can mend your soul

And is the only thing that I know, know
I swear it will get easier
Remember that with every piece of ya
And is the only thing we take with us when we die
O amor cura através do perdão

And if you hurt me
That's okay, baby

Only words bleed
Inside these pages you just hold me
And I won't ever let you go
Wait for me to come home
Ser abandonado dói mas ele parece não desistir de tê-la de volta por nada

So you could fit me
Inside the necklace you got
When you were sixteen
Next to your heartbeat, where I should be
Keep it deep within your soul
É a onde ele deveria estar porque quem abandona, aparentemente, não se importa. Por isso ele também disse And if you hurt me
That's okay, baby

When I'm away
I will remember how you kissed me
Under the lamppost back on 6th Street
Hearing you whisper through the phone
Wait for me to come home
Quando ele tiver ido embora do orfanato, talvez? Ele sempre vai lembrar dela no telefone dizendo que voltaria pra levá-lo pra casa.

Ou talvez ela tenha morrido e "voltar pra casa" seja ele ir para o céu encontrá-la...

Ps: Albert, quero andar com você no recreio! ^^
Albert Rocha escreveu:Bryan
Bryan Philpott escreveu:4- Listen very closely to the song again, he does say that but it is under his breath and quiet.
Após ler essa resposta, fui checar vários vídeos da música, sendo cantada por diferentes pessoas, e notei que muitas utilizam realmente o that, no trecho, talvez buscando corrigir a letra original, mas algumas outras pessoas cantam sem o that.

Sem o that:

https://youtu.be/nSDgHBxUbVQ (a versão originalmente gravada por Ed Sheeran);


Listen even more closely, he does say that at 0:46/0:47!

Albert Rocha escreveu:https://youtu.be/tIA_vrBDC1g (Alejandro Manzano + Bea Miller)


They also say it here at 0:46!

It's just said so quietly so as not interrupt the meter/rhythm of the music.

Albert Rocha escreveu:5 - Bryan, sua resposta esclareceu perfeitamente a diferença entre stand e stand still. No entanto, não ficou claro ainda a diferença entre frozen e frozen still.


I elaborated using the example of standing since it is easier to visualize the emphasis that "still" can convey in that sense. I found an even more visual example for time freezing "still" in the 2002 movie "Clockstoppers": https://youtu.be/1cFyFvO56Sw?t=53

The relevant bits of the conversation:

Girl (0:55): So, your watch stops time?
Boy (0:57): No, look [at that bee]...it's moving...
...
Boy (1:31): [My dad] said something about it accelerating your molecules so fast the rest of the world would seem like it was standing still. I don't think time is stopped, I think we're just moving really fast.

The reason he uses the word "seems" there is because time is not actually completely, 100% still, it only seems like it! There's also a Star Trek TNG Episode called "Timescape" that has a similar premise, where time is moving so slowly it only appears to be frozen.

This is my reference for the difference between saying "time is frozen" (or "practically frozen"), and "time is frozen still". In this case and a few others like it, it is not solely emphatic, nor redundant, to add the word still.

All that said, it is true sometimes that adding still is just for emphasis, especially in figurative senses: "That lecture was so boring there were moments I thought time was standing still."

I guess I can't fully explain every situation when I would or wouldn't add still myself, but I hope that some of these examples are still helpful.
Albert Rocha escreveu:Mas nessa parte quem está falando é a mãe, e não ele. Inclusive ele usa uma voz feminina ao cantar o trecho. Mas aí, surge uma confusão: se é ela quem "canta" nessa parte, ela não poderia ter dito "Wait for me to come home", pois foi ele quem saiu dessa vez!


One thing to note in general...this song is about a long-distance relationship between two young adults...not a relationship between a child and their parent. The singer is away from his girlfriend at the time this is being sung.

I don't think the higher pitch section (I'm not sure if it's actually falsetto, or just how his voice sounds when it's that high) is meant to represent anything in particular by being sung in a higher octave.
Avatar do usuário Albert Rocha 450 6
jessbrazil escreveu:So you can keep me
Inside the pocket of your ripped jeans
Holding me close until our eyes meet
And you won't ever be alone
Wait for me to come home

É como dizer: A "onde quer que você esteja (no mundo), espere eu poder cuidar de você pra você poder voltar pra casa e você nunca mais estará sozinha (no mundo)."

Essa interpretação ficou bem diferente das demais apresentadas aqui. Hum... me parece que "espere por minha volta pra casa" faz mais sentido, mas para isso, teríamos que desconsiderar a relação de abandono da mãe para o filho, que você enxergou na música.

jessbrazil escreveu:And if you hurt me
That's okay, baby

Only words bleed
Inside these pages you just hold me
And I won't ever let you go
Wait for me to come home
Ser abandonado dói mas ele parece não desistir de tê-la de volta por nada

Não seria essa música de homenagem à mãe, ou seja, uma música relembrando os velhos tempos de infância? Toda a sua abordagem da música considerou que ela se refere a um discurso de lamentação pelo abandono da mãe.

jessbrazil escreveu:Ps: Albert, quero andar com você no recreio! ^^

Isso é uma crítica velada?
Avatar do usuário Albert Rocha 450 6
Bryan Philpott escreveu:Listen even more closely, he does say that at 0:46/0:47!
They also say it here at 0:46!
It's just said so quietly so as not interrupt the meter/rhythm of the music.

Então, tudo bem! Eu, particularmente, não consegui escutar o that nessas duas gravações, mesmo escutando diversas vezes. Treinarei o ouvido e, com o passar dos anos, espero um dia conseguir escutar essa palavrinha ali no meio.

Bryan Philpott escreveu:This is my reference for the difference between saying "time is frozen" (or "practically frozen"), and "time is frozen still". In this case and a few others like it, it is not solely emphatic, nor redundant, to add the word still.

Dizer frozen pode não representar a paralização total, de fato, podendo ser apenas uma aparente paralização; Enquanto que frozen still dá ao ouvinte/leitor a certeza da paralização total, não restando nenhum movimento. Entendi corretamente?
Avatar do usuário Albert Rocha 450 6
Bryan Philpott escreveu:I don't think the higher pitch section (I'm not sure if it's actually falsetto, or just how his voice sounds when it's that high) is meant to represent anything in particular by being sung in a higher octave.

Eu acho que essa voz diferenciada se refere a "uma outra pessoa cantando", pois temos uma sequência de frases e citações diretas às mesmas, na música:

Frases da voz 1:

We keep this love in a photograph
We made these memories for ourserves

Citações da voz 2 sobre as frases da voz 1:

So you can keep me
Inside the pocket of your ripped jeans
Avatar do usuário PPAULO 45295 6 35 800
Hi Albert, I understand "quero andar com você no recreio", I think it was a sort of praise. That is, he would be in good company, I mean learning-related.
Albert Rocha escreveu:Então, tudo bem! Eu, particularmente, não consegui escutar o that nessas duas gravações, mesmo escutando diversas vezes. Treinarei o ouvido e, com o passar dos anos, espero um dia conseguir escutar essa palavrinha ali no meio.

The second one (Alejandro Manzano) would be good to keep trying with, because you can actually watch his lips and his chin, and see him pronounce it, even though it is said so under the breath. If you slow down the Youtube playback speed to 0.25 or 0.5 you'd get an even better look at it.

Dizer frozen pode não representar a paralização total, de fato, podendo ser apenas uma aparente paralização; Enquanto que frozen still dá ao ouvinte/leitor a certeza da paralização total, não restando nenhum movimento. Entendi corretamente?

Yes, this is the right way to think about still, when it comes to physical motion. Though it's still common to add further intensifiers to it, when appropriate: "Keep absolutely still. Its vision is based on movement."

Eu acho que essa voz diferenciada se refere a "uma outra pessoa cantando", pois temos uma sequência de frases e citações diretas às mesmas, na música:
I see both of those lines as being said by the lover that is travelling and left their partner at home. The first verse is explaining how he sees the photograph as one place where their love is frozen in time, with them still together, and the second where he expects her to keep this photograph as a memento of that era, and the soothing effect he hopes it will have, until he's able to return home.

Also, the higher pitch voice is used again later in the song to say "you can fit me inside the necklace you got when you were sixteen", which is clearly the boy telling the girl to keep this photograph in her locket while he is traveling.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
jessbrazil escreveu:And if you hurt me
That's okay, baby

Only words bleed
Inside these pages you just hold me
And I won't ever let you go
Wait for me to come home
Ser abandonado dói mas ele parece não desistir de tê-la de volta por nada

Não seria essa música de homenagem à mãe, ou seja, uma música relembrando os velhos tempos de infância? Toda a sua abordagem da música considerou que ela se refere a um discurso de lamentação pelo abandono da mãe.


Como a música pode pode homenagear alguém para quem você diz:
E você poderia me encaixar
Dentro do colar que você tem
Desde os dezesseis anos
Perto da batida do seu coração, onde eu deveria estar
Mantê-lo no fundo de sua alma

Deveria mas não está. Ele sabe que ela não se importa mais.
Por que você homenagearia a sua mãe sabendo que não está no coração dela?