...almost sorry not to use it. - Tradução em português

"So here, after all my thought about breaking in, was an easy solution. I threw my metal bar away, almost sorry not to use it."

Gostaria de ajuda na minha tradução abaixo:

"Então, aqui, após todos os meus pensamentos sobre como invadir, havia uma solução fácil. Joguei fora a minha barra de metal, quase me arrependi de não a ter usado (?)"

Estranhei a frase por não conter for após sorry, e por o verbo use não ter sido conjugado na forma de using ou used.

Contextualizado: O rapaz estava com uma barra de metal na mão, prestes a usá-la para invadir um local; Mas ao chegar lá, a porta já estava aberta.

Fonte: WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
Quase me arrependo de não tê-la usado.

Se descreve um evento, de não tê-la usado (desta vez, da última vez etc), e também significa que estou me arrependendo 'agora' (talvez por estar vendo que não usar está dando um resultado inesperado pra meu objetivo).

I almost sorry for not usiing it.
Aqui eu me arrependo (tipo todo o tempo) por não usar a ferramenta que preciso em "todos os eventos", em eventos recorrentes (talvez eu trabalhe em algo que precisa todo dia uma barra de ferro, ela seria muito útil).
Por exemplo, poderia ter sido um presente de algum colega de trabalho e não uso, mas me arrependo agora e ontem, etc. É nos moldes de que "não estou usando" (e noto que deveria).
Note que aqui acompanha uma preposição "for".