An end without a end - Tradução em português

"An end without a end" " A time without a time" Qual o sentido destas frases?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 65 608
Corrigindo:

An end without an end.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Costumeiramente se vê "a time without a time." and "a place without a place."
Em outras palavras "um tempo além do tempo" e "um lugar além das limitações geográficas" (place: delimitações tais como cidade, bairro, região, país, vizinhança, etc). Mas "place" poderia ter a ver com "rank/classification" também.

Contudo, no caso de ''a time without a time, a place without a place" parece se referir ao tempo-espaço, assim sendo, podemos também traduzir como "um estado de suspensão dos limites de tempo-espaço". (ou "do tempo e espaço", se assim o quizer.)

==================
Se mantida a correlação aqui, de alguma forma "an end without a end" me parece que ficaria bem como "um fim sem limites/um fim além dos limites." (isto é, "um fim sem fim" como um buraco negro, seria algo sem limite conhecido. Pelo menos em teoria.
6 49 1.3k
Agreed.
That one slipped through the cracks!