An enormous figure cut out of white stone. - Tradução em português

Through the heavy rain I could see an enormous figure cut, perhaps, out of white stone.

Através da chuva pesada, eu pude ver uma parte (cut?) enorme da figura (figure?), feita (out?) de pedra branca.

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008, p. 13.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
I could see an enormous figure cut, já que a chuva estava pesada, talvez figure cut, poderia ser como que uma enorme escultura, ou algo esculpido em pedra. E se era feito de pedra, out of white stone, temos albite e howlite, que são exemplos de minerais/pedras com predominância da cor branca.

It's a guess.
Mas segue uma dúvida: "figure cut" representa essa figura esculpida ou "cut" é a outra metade de "out", apenas separado por "perhaps"?

Obs.: Qualquer pessoa pode responder.
Joarez.GN 3 15
Here it goes my take on it:

"Através da chuva forte, pude ver uma enorme figura cortada, talvez, feita de pedra branca."

Lembrando que o verbo CUT em qualquer de suas conjugações se escreve CUT, então acredito que signifique CORTADA, nesse caso.

See you guys!
Through the heavy rain I could see an enormous figure cut, perhaps, out of white stone.

Creio que no caso o "cut" faria parte do phrasal verb "cut out" e a tradução ficaria mais ou menos assim...

Através da chuva pesada eu pude ver uma figura enorme esculpida (ou 'talhada'), talvez (ou 'possivelmente'), a partir de uma pedra branca.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!