Tradução de "And all I wanted was to say goobye''

O que significa essa frase aqui?

"And all I wanted was to say goodbye
Into the fortress and you're stuck behind"

Eu sei mais ou menos, mas tipo, parece que as palavras "into" e "behind" nessa frase não significam "na" e "atrás, por trás"
Me ajude a traduzir essa frase!! Thnx!!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
[Adjective]:

1. to be stuck
(a) - estar emperrado [porta, gaveta, etc.]
(b) - estar/ficar preso [num lugar]
(c) - estar empacado

Examples:

Can you help me with my homework? I’m stuck.
>> Pode me ajudar com meu dever de casa? Estou empacado.

[Verb phrase]:

1. [speak]to get stuck
(a) - emperrar [porta, gaveta, etc.]
(b) - ficar preso
(c) - empacar

Example:

I got stuck on the third question.
>> Empaquei na terceira questão.

2. to be stuck with something or somebody
>> ter que aguentar algo ou alguém.

Related expressions:

To be left behind = ser deixado(a) para trás; abandonado(a); esquecido(a);
To be stuck behind = ser encarcerado e esquecido.

"And all I wanted was to say goodbye into the fortress and you're stuck behind".
>> "E tudo o que eu queria era dizer adeus na fortaleza e você está preso(a) e abandonado(a)".
>> "E tudo o que eu queria era me despedir dentro da fortaleza e você foi deixado(a) para trás preso(a) ".

REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.