And haven't eaten in weeks, so save a prayer for me - Tradução em português
Olhando uma tradução vi que faltava um dos versos para ser traduzido.
"My Black Jesus, walk through this valley with me
Where we, so used to hard times and casualties
Indeed, it hurt me deep to have to sleep on the streets
And haven't eaten in weeks, so save a prayer for me
And all the young thugs, raised on drugs and guns
Blazed out and numb, slaves to this slums
This ain't livin... Jesus"
- Tradução -
"Meu Jesus Negro, ande nesse vale comigo
Onde estamos estou acostumado a tempos dificeis e mortes
E me machuca ter que dormir nas ruas
And haven't eaten in weeks, so save a prayer for me
E todos esses jovens bandidos nas drogas e no mundo das armas
Chapados e adormecidos, escravos nessa favela
Isso não é vida... Jesus"
Alguem pode traduzir a frase em negrito e sublinhada?
Obrigado.
"My Black Jesus, walk through this valley with me
Where we, so used to hard times and casualties
Indeed, it hurt me deep to have to sleep on the streets
And haven't eaten in weeks, so save a prayer for me
And all the young thugs, raised on drugs and guns
Blazed out and numb, slaves to this slums
This ain't livin... Jesus"
- Tradução -
"Meu Jesus Negro, ande nesse vale comigo
Onde estamos estou acostumado a tempos dificeis e mortes
E me machuca ter que dormir nas ruas
And haven't eaten in weeks, so save a prayer for me
E todos esses jovens bandidos nas drogas e no mundo das armas
Chapados e adormecidos, escravos nessa favela
Isso não é vida... Jesus"
Alguem pode traduzir a frase em negrito e sublinhada?
Obrigado.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Acho que está faltando um "I" aí... "And I haven't eaten in weeks, so..."
"E (eu) não como faz semanas, então guarde uma prece pra mim"
"E (eu) não como faz semanas, então guarde uma prece pra mim"
Vlw Marcio_Farias.
O finzinho pode ser traduzido também como "então ore por mim", acho que fica mais correto.