Anonymous taking a stand to lizard... - Tradução em português

anonymous taking a stand to lizard squad

isso seria algo do tipo,"anônimo tomando uma posição sobre os lizard squad"? (Isso ta certo? :roll: )
uma perguntinha, esse tomar uma posição, é entendível na frase se ela é negativa ou positiva?

ahh e não há contexto na frase, eu vi isso na descrição pessoal de um cara em um site.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
gabrielock 1 15
"It was the sad Christmas day for gamers all around the world!! A lot of people get new PlayStations and Xboxes on Christmas, but this Christmas they bought the game, popped it into the console for online gaming, and what they found? Oh Crap! I can't log on.
It was the notorious hacker group "Lizard Squad" who claimed the responsibility for taking down PlayStation Network." (source: thehackernews.com)


Apparently , "Lizard Squad" it's the name of a group of hackers.

Now Anonymous has declared war against Lizard Group, warning that "now you are all going down."

"Anonymous" is the name of another group (probably one of those who fight against hackers and towards consumers' security)

"Anonymous taking a stand to Lizard Squad" > Anonymous estão tomando uma posição para (contra, em relção) Lizard Squad.

Yes, your translation is correct. I think that if the sentence were in the negative form (Anonymous aren't taking a stand to Lizard Squad) is understandable, but I'm not sure. Let's wait for others' answers.
PPAULO 6 49 1.3k
Taking a stand means "se manifestar/tomar uma posição" generally it comes "with against" something or somebody.

Or it may mean "defender algo/uma posição", generally against something or somebody, but not necessarily. For instance, it can be "defender suas idéias"/"assumir uma posição.'' (not necessarily in a negative way.)

...Comparação de duas opiniões e tomada de posição acerca de um tema geral (100 a 125 palavras)
...comparing two opinions and taking a stand on a general topic (100 to 125 words)
(From Linguee)
PPAULO 6 49 1.3k
In the case of the Anonymous group it is "tomar uma posição" no sentido de "tomar uma iniciativa" para defender o nome do grupo (Anonymous), destacando que a política hacker do "Lyzard" não é a deles.
A deles (anonymous) seria investigativa e denunciativa. A do Lyzard seria de tumultuar só pra mostrar que pode.
http://www.hardware.com.br/noticias/201 ... -esta.html

Pelo que vejo, o Anonymous vê isso como uma intrusão e que leva o público em geral a ter uma idéia errada, e contra eles. Não que eles tenham medo do público, eles querem meio que estar ao lado do público, e que o público esteja ao lado deles por persuasão. Afinal, o que é o público? os membros do grupo tem família, amigos, etc que no final também é parte do público.