Are on for Filipe Luis - Tradução em português

Simon Vasconcelos 11 224
Brazil have made two changes ...
at half-time. Marcelo and Hernanes are on for Filipe Luis and Luiz Gustavo.

OBS.: A tradução para essa parte destacada seria "entram no lugar de Filipe Luis"?

49 mins
England manage to string a few passes together before Ashley Cole is hacked down. England then win a corner.

49 mins
Lampard's corner is long - too long - and then Rooney impedes Júlio César so Brazil have a free-kick. What a waste.

Por favor, traduzir as partes destacadas. Obrigado.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Telma Regina 9 65 608
Sugestão de tradução (no contexto):

"Marcelo and Hernanes are on for Filipe Luis and Luiz Gustavo.
Marcelo e Hernanes substituem Filipe Luis e Luiz Gustavo.

"England manage to string a few passes together before Ashley Cole is hacked down. England then win a corner.
Inglaterra consegue trocar alguns passes antes de Ashley Cole ser derrubado. Inglaterra então ganha um escanteio.

Lampard's corner is long - too long - and then Rooney impedes Júlio César so Brazil have a free-kick. What a waste.
O chute de escanteio de Lampard é longo - demasiadamente longo - e então Rooney obstrui Júlio César, portanto o Brasil ganha um chute livre. Que desperdício.

http://idioms.thefreedictionary.com/hack+down
http://idioms.thefreedictionary.com/string+together