Tradução de "As Camadas do Modelo OSI" em inglês

Can someone correct this translation for me, please ?

Texto em Inglês

The Layers of OSI Model

Goals
Standardize the communication data and allow interoperability independent of manufacturer or system utilized.

Benefits
The processes are divided in logical groups called layers.
Groups smaller (layers) are more easily manageable .
The tasks of layers can be modified without interfere in others layers.
=====================================================================
Texto Original
As Camadas do Modelo OSI

Objetivos
Padronizar a comunicação de dados e permitir interoperabilidade independente do fabricante ou sistema utilizado.

Benefícios
Os processos são divididos em grupos lógicos chamados camadas.
Grupos menores (camadas) são mais facilmente gerenciáveis.
As tarefas das camadas podem ser modificadas sem interferer nas outras camadas.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22725 9 58 570
Fabio, I asked a real specialist on the subject to help me with your text. He also wrote ("off the top of his head" as he said) some lines on the subject to help you out.

The Layers of OSI Model

Objectives
Standardize the communication data and allow interoperability independent of / regardless of the manufacturer's system.

Benefits
The processes are divided in logical groups called layers.
*The lower four layers are well designed and solid.
**Changes on the tasks of the layers don't interfere with other layers.
* If you understand the subject, then this is how you explain your text. They are not easier to manage, they are just designed so well.
** The important thing is the interface between each layer.

Added information:

The ISO (International Standards Organisation) OSI (Open Standards Interconnection) Model is a 7-layered model designed for this in order to force manufacturers in the beginning of the 80s to produce standard communication protocols.

Layer 7 – Application
Layer 6 – Presentation
Layer 5 – Session
–––––––––––––––––––
Layer 4 – Transport
Layer 3 – Network
Layer 2 – Data or Link
Layer 1 – Physical

The lower layers 1 – 4 were very solid and drove the communication over WAN (Wide Area Network) and LAN (Local Area Network). Later on MAN (Metropolitan Area Network).

The upper layers were more “hazy” as they often came built in an application.

Check out Chapter 2 – OSI from this excellent list from Bath University.

http://staff.bath.ac.uk/masrjb/AOCN/links.html

Note: He made a career out of this….
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Em "Benefícios" ...podem ser modificadas sem interferir nas outras camadas.
e
Seria without "interfering" in others layers.
Depois de uma preposição, normalmente usa-se o verbo no gerúndio "ing". "Without interference in other layers" também daria certo.

independent of manufacturer or (operational) system utilized (OS).

====

Só dei uma checada na tradução em si, não a parte técnica (não tenho conhecimentos de programação suficiente), mas de qualquer forma, me pareceu que o texto é seu, não foi tirado de outro lugar (da internet, por exemplo - ou de manual técnico.)
Por exemplo, informalmente "system" poderia ser usado mas algo me diz que "OS" (Operational System) seria mais o caso, contudo "I never say never''.
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Besides being an impeccable answer, it´s insightful indeed !