As fine as pair as never broke and... - Tradução em português

As fine as pair as never broke and entered

Este é um excerto do filme Rising Arizona, e no contexto, é pra ser cômico e sarcástico, pois se trata de uma dupla de ladrôes fugidos da penitenciária.
Eu entendi o sentido por "tão direita como dupla tanto quanto nunca arromba e invade"; é uma frase péssima, nunca vi ficar tão mais longa, chata, e sem humor, mas é uma questão, neste caso, das línguas, ou dos "as's", e gostaria que vcs me dessem suas opinioes.

Eu gostaria de saber como seria em inglês a seguinte alternativa "uma dupla de direitos como nunca se arrombou e entrou", pois acredito que essa seria a frase certa em português, a que deveria estar na legenda, pra que tivessemos o humor proporcional ao do original.


obrigado!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 27 Abr 2011, 12:13.
Razão: Padronização

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Alemar,

Devido à falta de contexto em inglês, fui ai Google e encontrei a frase original: "This is Gale and Evelle Snoats. As fine a pair as ever... broke and entered!"

Algumas possíveis interpretações:

As fine a pair as ever: a dupla boa de sempre
Broke and entered: arrombaram(sem dinheiro) e entraram

"Broke" se refere tanto à falta de dinheiro quanto a "quebrar/arrombar".

O contexto:

FBI Agent: Sir, we discovered you were born Nathan Huffheins.
Nathan Arizona Sr.: Yeah, I changed my name. What of it?
FBI Agent: Can you give us an indication why?
Nathan Arizona Sr.: Would you shop at a store called Unpainted Huffheins?


--------------------------------------------------------------------------------
H.I.: This is Gale and Evelle Snoats. As fine a pair as ever... broke and entered!


--------------------------------------------------------------------------------
Gale: Got you on an awful short leash, don't she, H.I.?


Fonte:
www.imdb.com
Henry Cunha 3 17 182
As fine a pair as [any] ever seen = uma tão boa dupla como qualquer já vista
As fine a pair as [any that] ever existed = uma dupla tão boa como qualquer que jà existiu
As fine a pair as [any that] ever broke and entered = uma tão boa dupla como qualquer que jà arrombou e entrou (em algum lugar)

Trocadilho: As fine a pair as [any that] never broke and entered = uma dupla tão boa como qualquer que nunca arrombou e entrou

"Break and enter" é a designação oficial do nome de um crime no código penal (arrombar e entrar). Não confundir com "to be broke" (estar sem grana)