Tradução de "As they were leaving the early church service"

475 7
On that fine morning, a box was left at the main doors of the Cathedral of Notre-Dame. As they were leaving the early church service, two old women looked inside the box.

Gostaria que me ajudassem na tradução do trecho acima, em negrito. Seguem algumas alternativas:

A- Como elas estavam saindo do serviço da igreja mais cedo (largando mais cedo do que o habitual);
B- Como elas estavam saindo primeiro do serviço da igreja (antes das outras pessoas);
C- Ou "early church" foi uma palavra usada pra designar "aquela igreja, muitos anos atrás";
D- Uma outra resposta.

Aproveito para pedir a forma correta de se escrever as frases que apresentei nas opções acima, por favor.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
17 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
470 7
Early church service = missa matinal

Essa expressão refere-se à primeira missa do dia, que normalmente é iniciada em algum horário entre 06:00 e 08:00, dependendo do local.

11685 1 18 238
As = Já que, devido a, visto que, considerando que, posto que, dado que, visto a...

" Já que eles(as) estavam saindo do culto/missa de mais cedo/anterior "

Blz!

475 7
Redseahorse escreveu:" Já que eles(as) estavam saindo do culto/missa de mais cedo/anterior "
Já que eles estavam saindo da missa mais cedo... <<< Isso me parece estranho, porque está escrito "the early...", como se o the antecedesse a estrutura "early church" (que agiria como substantivo); Além disso, normalmente o early com esse sentido vem no final da frase ou após o verbo, na forma de earlier.

11685 1 18 238
Irmão,

EARLY aqui é um adjetivo (anterior, antecedente = indica algo que ocorreu previamente, que precedeu), e se refere a MISSA ou CULTO da tal igreja:

> The early church service >

* Penso que estais a confundir " saindo da missa ANTERIOR (aquela ocorrida mais cedo ) " com "saindo da missa MAIS CEDO (antes do término)"

"As they were leaving the early church service...(something happened)"

A frase no contexto tem a tradução de "ao passo que/ no momento que/quando eles estavam deixando o culto/missa da manhã...(tal coisa aconteceu).
MENSAGEM PATROCINADA Ganhe 7 DIAS GRÁTIS para testar a English Live! Comprove a qualidade do curso estudando com professores nativos e alunos do mundo todo.

Quero começar agora!

2750 9 73
Como o contexto refere-se à Cathedral of Notre-Dame, eu entendo, SMJ, que 'the early church' significa a Igreja antiga, onde 'early', neste contexto, é um adjetivo, que também significa antigo, e não advérbio, que significa cedo:

-" À medida que os fiéis saíam da cerimônia/missa da Igreja antiga, duas mulheres de idade olharam dentro da caixa."
- - -
early Church
Noun
(Chiefly with the) the Christian Church in its earliest era.
https://en.oxforddictionaries.com/defin ... rly_church
- - - -
"A Catedral de Notre-Dame de Paris (em francês: Cathédrale Notre-Dame de Paris) é uma das mais antigas catedrais francesas em estilo gótico. Iniciada sua construção no ano de 1163, é dedicada a Maria, Mãe de Jesus Cristo (daí o nome Notre-Dame – Nossa Senhora), situa-se na praça Paris, na pequena ilha Île de la Cité em Paris, França, rodeada pelas águas do Rio Sena. ...

https://pt.wikipedia.org/wiki/Catedral_ ... e_de_Paris
- - -
Exemplos de uso:
  • - Study Christian History from the Early Church Era
    For the purpose of our study modules, we define the early church as the first six hundred years of church history. This section covers topics such as the Didache, Constantine’s conversion, the Council at Nicea, and the teachings of Augustine.
    . . .
    Module 101: The Didache
    An early church manual instructs in Christian behavior.
    https://www.christianhistoryinstitute.o ... ly-church/

    - - - -

    - Early Church Fathers - Early Christian Writings
    The following are early church fathers and apologists of the first and second centuries. The first eight or nine documents are also known as the Apostolic Fathers. The writers known as the church fathers represent the ancient orthodox church as opposed to other elements of ancient Christianity such as Gnosticism. These are the church fathers and apologists that can be read on the Early Christian Writings web site.
    . . .
    http://www.earlychristianwritings.com/c ... thers.html

48045 6 42 854
I would go for "a primeira missa" (certamente a primeira missa/o primeiro serviço religioso do dia).
In the Thesaurus the "early" has that meaning of "first" (in the sense of ahead in position or time), here in the sense of "in position" (the first Mass of the day).

Tradução:
Minha escolha seria "a primeira missa" (certamente a primeira missa/o primeiro serviço religioso do dia). Em um dicionário Thesaurus tem esse/o significado de "early" como "primeiro/primeira" (o primeiro/a no senso de posição aqui, em primeiro lugar - não de tempo.)

Assim sendo:
A- Como elas estavam saindo do serviço da igreja mais cedo (largando mais cedo do que o habitual);
[[ não seria o caso em minha opinião.]]

B- Como elas estavam saindo primeiro do serviço da igreja (antes das outras pessoas);
[[Não, até porque early church service quer dizer "primeio serviço (religioso)/missa da igreja" perceba que "church service" (serviço religioso da igreja) é modificado por "early" no caso. O que na minha interpretação significa a primeira (de uma sequencia de serviços durante um determinado dia).
Para reforçar, não sei antes mas me parece que agora aos domingos a primeira missa começa por volta de 10:00 hs. Dificilmente se poderia dizer "cedo".]]
Contudo, não está mencionado que foi num domingo; mesmo assim não me parece que haja serviços tão cedo assim por lá.

http://www.franceinlondon.com/en-Busine ... hurch.html

C- Ou "early church" foi uma palavra usada pra designar "aquela igreja, muitos anos atrás";
[[Definitivamente "no".]]

D- Uma outra resposta.
[[Minha resposta seria essa. Letra D.]]

11685 1 18 238
Hahah... Parece que estamos diante de um impasse aqui, impasse interessante, diga-se de passagem, uma vez que o adjetivo EARLY se aplicaria tanto para o substantivo CHURCH quanto para SERVICE de maneira isolada, ou ainda, tal como sugeri, para ambos concomitantemente. Isto talvez seja o ponto, o que estaria dando margem a interpretações.

De fato, menos interpretativa a frase estaria se fosse escrita das seguintes formas, por exemplo:
> As they were leaving the service of the early church;
> As they were leaving the early service;
> As they were leaving the early church;
> As they were leaving the early service of the church.

Deixemos o barco seguir, na esperança de "ouvir" também a opinião dos grandes mestres da comuna.

Blz!

48045 6 42 854
Redseahorse has a point, granted that it could be that EARLY referred to church or to the service, I still would choose "the service".
Why is that? I am going to explain afterwards. First of all, I will make some related comments.

"Early church" in the sense of old (time) church, the first churchgoes of old, etc, is more often than not used to talk about history, past events. So we get hits like "A Look at the Early Church/The history of early Christianity" and so on, related to historical events related to the churches.

Church service:
https://en.wikipedia.org/wiki/Church_service
http://standrews-petrolia.ca/what-a-chu ... e-is-like/
https://www.puritanboard.com/threads/wh ... ike.55751/

The let´s go to our two meanings - along with the respective examples (that could make confusion and throw us off tracks...)
Church Early Service (the service as it was in the old times, when the church was in its infant days):
https://books.google.com.br/books?id=eL ... 22&f=false
The Letters to the Corinthians
By William Barclay
"There was obviously a flexibility about the order of the service in the early Church...the really notable thing about an early church service must have been that almost everyone came feeling the privilege and the obligation of contributing something to it."

But we can found way more times in the following sense (that of first service of the day, or the service for the "early raisers") :
http://www.firstpcrichmond.org/early_service.htm
From the site information Worship "Early in the Morning" at 8.15 a.m
Traditional Worship at 10:30 a.m.
"Early in the Morning" is our alternative to traditional sanctuary worship."


And more often than not, related to Sunday service:
https://community.ricksteves.com/travel ... -in-fussen
We would like to attend an early Sunday morning service on Easter in Fussen.
... We want to attend an early service (maybe 8:00 am) in Fussen or somewhere near as we start to drive towards Vienna. Thanks!


That is the case (of a Sunday service here), where would I get that from? Where would I confirm that?
From the very Victor Hugo writing, since the writer go on like this:
Ten years after their first Sunday togheter (implicit - after that Sunday of the early Sunday Service, or Early Church Service of that Sunday if you wish) when Quasimodo was fourteen.
We can also deduce that he was four years old when he was found in that box.

https://is.jabok.cz/el/JA10/leto2013/J2 ... _12_21.pdf

48045 6 42 854
So, in this case, from the writing focus, my thinking is that it´s not about the age of the church, but for some time, all about the service (along with the church and the priest) is where the story revolves around. In the beggining I mean.

11080 19 220
Good afternoon, Albert Rocha.

Early is an adjective and an adverb.

A - In the following examples, early is an adjective. Look at the possible translations:

(1) Assim que deixaram o serviço da igreja primitiva, duas senhoras olharam dentro da caixa.
(2) Visto que saíram do serviço matutino / de madrugada da igreja, duas senhoras vasculharam a caixa.

(1) As they were leaving the early church service, two old women looked inside the box. = 1st translation and 2nd translation.
(2) As they were leaving the service of the early church, two old women looked inside the box. = 1st translation.
(3) As they were leaving the early service of the church, two old women looked inside the box. = 2nd translation.

In the first example, we realize the word early is an adjective related to the church or to the (church) service.

The term "igreja primitiva" is quite old. The translation "igreja primitiva" could be inserted if you had to translate something related to religion or Hystory.

So, the common interpretation is related to the period of the day (early mornings - morning - afternoon - evening - night).

B - As an adverb, we have the following statement:

(1) As they were leaving the church service early, two old women looked inside the box. = Considerando que elas estavam deixando o serviço religioso cedo / Visto que elas estavam saindo cedo do serviço da igreja, duas senhoras olharam (para) dentro da caixa.

I strongly recommend you read the following articles:

(1) early-x-before-e-later-x-after-qual-a-d ... t7886.html
(2) http://www.inglesonline.com.br/gramatic ... ves-order/

I hope I've helped.

Yours faithfully,

Ricardo.

REFERENCES:

(1) Merrian-webster online dictionary.
(2) Pearson Education. Longman Dictionary.
(3) (4) HERRING, Peter. Complete English Grammar Rules. CreateSpace Independent Publishing Platform. 2016.
(4) KECK, Leander E. Paul and His Letters. Fortress Press (1988).

475 7
Ual! Fico feliz em ver que os meus tópicos vêm gerando tantas discussões construtivas nesse fórum. Dei um tempo para voltar aqui, para que vocês pudessem enriquecer o debate.

Podemos agrupar as interpretações, expostas aqui, da seguinte maneira:

1- Primeira missa = Primeira missa da manhã = Primeiro serviço religioso (Maristela e PPAULO);
2- Missa ocorrida mais cedo / Missa anterior (Redseahorse);
3- Missa da Igreja Antiga (jlmmelo);
4- (saindo) cedo do serviço religioso (Ricardo trouxe apenas como mais uma possibilidade).

- A alternativa (1) me parece a mais interessante, diante de todo o debate acima;

- A alternativa (2) tem bastante semelhança com a (1), visto que se a missa anterior também for a primeira, acaba dando no mesmo; No entanto, esse detalhe pode fazer mais diferença em outros contextos e essa dúvida prejudicar a interpretação;

- A alternativa (3) também tem relevância, visto que Early Church também é um termo usado para se referir a igrejas antigas;

- A alternativa (4) eu descartaria apenas por causa da posição do early na frase.

Por fim, vocês me criaram outra dúvida: a missa, por si só, pode realmente ser chamada de church service? Não lembro de ter visto isso antes. E se o termo se referir a serviço, propriamente dito, por exemplo, de pessoas que trabalham de fato na igreja?

11080 19 220
Good morning, Albert.

Shall we check the difference?

Church service; service of worship = serviço liturgico; serviço religioso; serviço da igreja.

Mass (liturgy) = missa; celebração da eucaristia.

Mass often refers to the entire church service in general, but is specifically the sacrament of the Eucharist.
There are other church services like worships, prayers, ordinations, and so on.

So long,

Ricardo.

REFERENCES

(1) COOGAN, Michael. A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in Its Context. Oxford University Press, 2009.
(2) RICHARDS, Jeffrey. The Popes and the Papacy in the Early Middle Ages. Routledge. 2014.
(3) RICHES, John. The Bible: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. 2000.

475 7
Obrigado, Ricardo!

Dúvidas esclarecidas, muito obrigado a todos!

48045 6 42 854
You are most welcome! :-)

470 7
Vi um debate maior em torno da expressão "early church service" e acabei não respondendo à sua pergunta por completo. Vamos lá!

Early church service = missa matinal

Essa expressão refere-se à primeira missa do dia, que normalmente é iniciada em algum horário entre 06:00 e 08:00, dependendo da cultura do local.

As they were leaving the early church service, two old women looked inside the box.
Ao sair da missa matinal, ...
Enquanto saíam da missa matinal, ...

A- Como elas estavam saindo do serviço da igreja mais cedo (largando mais cedo do que o habitual);
As they were leaving the church service earlier, ...

B- Como elas estavam saindo primeiro do serviço da igreja (antes das outras pessoas);
As they were the first (ones) to leave the church service, ...

475 7
Obrigado!

MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!