Be caught between two stools - Tradução em português
Estou tentando traduzir esta expressão ou encontrar um equivalente no português. É um pouco difícil porque observando os contextos parece complicado encontrar similaridade. O que vocês acham?
Vejam as sentenças e exemplos:
This book cannot be an academic one nor can it be a popular commercial one; it falls between two stools.
It is difficult to organize an event that appeals to both young and old; you could end up being caught between two stools.
This car neither has good power nor gives good mileage; it falls between two stools.
Do not try to be both a teacher and a friend to your students; you would be caught between two stools.
This tutorial is too complicated for a beginner and too simple for an advanced student. It falls between two stools.
Don’t try to club a relaxing vacation with an adventurous one; it would fall between two stools.
Como vocês traduziriam?
Vejam as sentenças e exemplos:
This book cannot be an academic one nor can it be a popular commercial one; it falls between two stools.
It is difficult to organize an event that appeals to both young and old; you could end up being caught between two stools.
This car neither has good power nor gives good mileage; it falls between two stools.
Do not try to be both a teacher and a friend to your students; you would be caught between two stools.
This tutorial is too complicated for a beginner and too simple for an advanced student. It falls between two stools.
Don’t try to club a relaxing vacation with an adventurous one; it would fall between two stools.
Como vocês traduziriam?
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Trata-se de um idiomatismo.
If something falls between two stools, it fails to achieve either of two aims:
The grammar guide falls between two stools - it's too difficult for a beginner but not detailed enough for an advanced student.
Between two stools = não atinge nem um objetivo nem outro.
If something falls between two stools, it fails to achieve either of two aims:
The grammar guide falls between two stools - it's too difficult for a beginner but not detailed enough for an advanced student.
Between two stools = não atinge nem um objetivo nem outro.
Não é carne nem é peixe.
Não é barro nem tijolo.
Não atinge nem um objetivo nem outro. (as Marcio had already translated.)
Não é uma coisa nem outra.
Não vai pra um lado nem pro outro (no caso do livro, por exemplo; nem é acadêmico-formal nem popular. Mas pode ser que, de certo modo, apontando num certo tom de crítica).
No caso do evento "apelar" para os jovens e adultos, poderia se dizer que você fica numa situação que no final não agrada (pelo menos totalmente.) à gregos e troianos. Isto é, não agrada a um nem ao outro grupo (pelo menos não totalmente).
Não é barro nem tijolo.
Não atinge nem um objetivo nem outro. (as Marcio had already translated.)
Não é uma coisa nem outra.
Não vai pra um lado nem pro outro (no caso do livro, por exemplo; nem é acadêmico-formal nem popular. Mas pode ser que, de certo modo, apontando num certo tom de crítica).
No caso do evento "apelar" para os jovens e adultos, poderia se dizer que você fica numa situação que no final não agrada (pelo menos totalmente.) à gregos e troianos. Isto é, não agrada a um nem ao outro grupo (pelo menos não totalmente).