Best Effort - Tradução em português

Hi,

Eu sempre achei que a melhor tradução é aquela que não traduz ao pé da letra, mas aquela que leva em consideração os contextos em que a palavra é usada levando em consideração expressões e termos já existentes na língua de destino.

Alguém conhece uma tradução menos "quadrada" e ao pé da letra para a expressão Best Effort que não seja "melhor esforço"?

Cheers,

Alexandre

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 35 575
exceto algum uso específico na área de TI, basicamente eu entendo isto como:

* empenho - dedicação - afinco - tenacidade...

Manchete do The Washington Post, de 2 Maio:

" Their best effort wasn´t good enough. Can the Capitals now do it again? "
" O empenho deles não bastou. Os Capitals (equipe de hockey) são capazes de repetir isto, desta vez?
Hi Redseahorse,

Pode ser que, realmente, o "Best Effort" seja um jargão de TI, mas o que tenho visto por aqui são pessoas usando o "Best Effort" como sinônimo de "Vou tentar fazer, mas não me cobre de nada se eu não fizer". Acredito que a expressão não tenha um equivalente mais enxuto em português.

Thanks for your time.