Blood and Gore - Tradução em português

Amigos, quebrei a cabeça e não consegui achar uma tradução decente para a expressão "blood and gore".

Eis o contexto:
"Blood and gore. Intense violence. Strong sexual content. Use of drugs. These are just a few of the phrases that the Entertainment Software Rating Board (ESRB) uses to describe..."

Sugestões?
Obrigado!

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 128 1.7k
Dicas:

"Blood" isoladamente é "sangue"; "gore" equivale a "sangue coagulado/derramado".

A expressão "blood and gore" pode ser interpretada como "violência'' ou ''cenas de violência", que tem a ver com derramamento de sangue.

Veja as definições do Longman e Oxford a seguir.

He likes movies with plenty of blood and gore (=violence).
The movie is not just blood and gore (= scenes of violence); it has a thrilling story.


Já ouvi por aqui também "sangue, violência e pancadaria".




Bons estudos!