...blown off your feet... - Tradução em português

Como fica a tradução seguinte:
Have you ever been blown off your feet by the wind ?
Thanks in advance !!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
To be off one's feet
~ To knock off one's feet (AmE)
[phrase]
>> perder o equilíbrio;
>> ficar sem chão [sentido figurativo] = ficar sem reação; em choque; ficar surpreso(a);

She was blown off her feet by the shock wave from the explosion.
>> Ela ficou sem chão pela onda de choque da explosão.
>> Ela se desequilibrou com a onda de choque da explosão.

Have you ever been blown off your feet by the wind?
>> Você já foi arremessado(a) pelo vento? [sentido figurativo]
>> Você já perdeu o equilíbrio por causa do vento?

Sugiro que leia: TO SWEEP OFF ONE'S FEET.
(1) o-que-significa-i-can-t-sweep-you-off-o ... 50694.html

Espero ter ajudado!