Tradução de "Brazil might be the biggest country..."

Olá alguém saberia me dizer o que a expressão abaixo significa?

Brazil might be the biggest country most of the world doesn't know a whole heckuva a lot about.

Obg!!
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
2 26 328
HECKUVA = Heck of a (é apenas a escrita do 'som' destas três palavrinhas).

' ... A maior parte do mundo não conhece 'ph$#r@' nenhuma sobre ele '
6 46 1k
Heckuva - short for "heck of a..." Heckuva would be a way of softening the "helluva" (since some people wouldn´t like to use "hell" in a sentence.)

Helluva - short for "hell of a..."

Those expressions would be highly slangy, used in informal contexts. They would not agree with formal or academical writings.
Anyway, it could be translated as "considerable/extremely" when working as an intensifier, as is the case more often than not.
6 46 1k
And back to translation part:
Brazil might be the biggest country most of the world doesn't know a whole heckuva a lot about.
O Brazil deve ser o maior país que o maior parte do mundo não sabe muito sobre. (ou seja, sobre ele - o Brasil).
(tradução livre aqui )- a loose translation of mine.

In other words: O Brazil deve ser o maior país do qual a maior parte do mundo não sabe nada, ou quase nada. (OU se quiser pensar de outra forma - "do qual a maior parte do mundo sabe muito pouco).

Specially in this case, you can also translate "saber" as "conhecer", so "O Brazil deve ser o maior país do qual a maior parte do mundo não conhece nada, ou quase nada."
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!