Break the camel's back - Tradução em português

"What break the camel's back for me was a christmas
dinner when she was 6.
"

:D

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
  Resposta mais votada
9 61 593
Para mim, a gota d'água foi um jantar de Natal quando ela tinha 6 anos de idade.

A expressão em inglês é: "the straw that breaks the camel's back" e é uma maneira de dizer que você chegou no seu limite e não aguenta mais a situação, ou seja é a "gota d'água" ou "a gota que faz transbordar o cálice".

"There is a limit to how much straw (long yellow grass) a camel can carry on its back. If you keep putting more straw on top, it will finally break the camel's back." - Há um limite na quantidade de palha que um camelo pode carregar em seu lombo. Se você continuar a colocar mais palha em cima dele, seu lombo finalmente se quebrará.

http://www.goenglish.com/TheStrawThatBr ... lsBack.asp
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!