But he of the hair Guerrero reacts... - Tradução em português

Yes. Some action at last. There is some passing in and around the box from the Brazilians. Danilo takes control of the ball and shoots for goal. It looks like the chance is gone when his shot is blocked but he of the hair Guerrero reacts first, jumps high, and despite there being three, three!, Chelsea defenders on the line, they can't stop his header. Meanwhile. David Luiz has got a yellow card and Moses has been hooked for Oscar.

Por favor, traduzir as partes destacadas. Obrigado.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Sugestão (no contexto):

"...but he of the hair Guerrero reacts first..." - mas Guerrero, aquele do cabelo, reage primeiro...
Obs: O reporter faz uma alusão ao corte de cabelo diferente do jogador para facilitar o entendimento do leitor.

"David Luiz has got a yellow card and Moses has been hooked for Oscar." - David Luiz recebeu um cartão amarelo e Moses foi substituído por Oscar.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
Got me puzzled, really! maybe it means "of the hair" as in "the hair of the dog bite you..." what means "(mais) uma cachaça/(mais) um drinque/(mais) um trago para curar a ressaca...? let´s wait further comments on that.
Or perhaps it means something Guerrero did to his hair (a coloring/dyeing maybe?), or something that have happened in that very match, for instance, he may have been pulled by the hair or made a foul by doing that...?
Puzzled, puzzled, that one got me!

As for "has been hooked for Oscar", maybe Moses was designated not to let Oscar play, pass the ball to others players etc that is "ele marcava Oscar/ficou grudado no Oscar (marcando ele)...let´s wait comments, I am learning a lot of English "footballese" here, he he.

Congrats on the "Por favor, traduzir as partes destacadas. Obrigado." You are doing great strides on the Web etiquette!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!