By this time, he had aged well... - Tradução em português

Pessoal,

Estou tendo dificultades na última frase do seguinte trecho:

By this time, he had aged well into his fifties and wanted to vaunt into the realm of legendary masters.
So he began to construct a massive sculpture of two pears with beads of dew clinging precariously to them.

Se algum puder ajuda, agradeço

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Hi there,
"A esta altura,ele já tinha chegado a casa dos cinquenta anos de idade,e queria se exibir no reino dos mestres lendários.Assim ele começou a construir uma escultura macissa de duas peras com gotas de orvalho levemente presas a elas."


Parece texto bíblico!Bye! See ya!All the best!
Donay, vlw

Parei agora no... wreaked hovac

"In fact, the giant pears were so significant that they truly wreaked havoc on the Earth's rotation,"

Isso não é um texto biblico não, é um livro de um linguagem de programação, chamada Ruby....http://poignantguide.net/ruby/.

Brigadão
Já me ajudaram.

O significado é avacalhar, atrapalhar geral, trazer o caos.

vlw