Tradução de "camisas sul do estado"

15
Tenho dúvida sobre a melhor tradução para "CAMISAS SUL DO ESTADO", pois o google tradutor sugere "southern state shirts", no entanto acredito que "state's south shirts" não esteja errado e seja um nome mais bonito (quero abrir uma loja com esse nome).

Qual seria a melhor tradução?
Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
53060 6 42 955
Perhaps South´s wear, South´s - Man Wear, or South´s Land, Trendy South, South Style for men, South Style, South Shirt, South - Men´s shirts, something like that.

You see plenty of stores related to men´s wear and they may come with a one-word name or a terse combination: Penney, Trendy16, Theory, Tillys - Men´s Shirts.
Sometimes less is more, and the elaborating about the business could be on the site, if you set one in the future.

Other side of that is, one doesn´t know if it´s just to sell shirts, or (sport) jerseys - shirts and accessories, shoes, etc in the future; if it´s meant to be an outlet, etc etc.

And, last but not least, this was just a suggestion on the side, an English learning exercise of sorts, not meant to be anything of consulting capacity. So, better advice would be given by the ones into consulting or in the business for a long time.

15
Cara, que resposta top, queria manjar no inglês e fazer um comentário no mesmo nível que o seu em inglês, mas não consigo isso ainda ;-(.
Então, essa "loja" é mais um bico para complementar minha renda, como moro no sul do estado no PI, quero vender camisas esportivas pra minha região. Não penso em longo prazo ou em um negócio oficial, pois são camisas réplicas (é meio que um negócio ilegal, não tem como legalizar totalmente).

E mesmo usando um nome em inglês quero colocar o nome em português também e talvez como você falou "You see plenty of stores related to men´s wear and they may come with a one-word name or a terse combination", pretendo usar um simbolo pra identificar a loja SSS ou $$$ que seria as iniciais do nome Shirts State's South.

Só por desencargo na consciência shirts state's south não está errado né?

Outra coisa que esqueci...
Se puder responda em inglês. Não tem problema. Achei legal demais.

53060 6 42 955
In fact, it would require cross-cultural considerations and it could be indeed counterproductive instead of a helping thing. For example, to name something with "south" when there´s an idiom "go south".
That´s just one instance of strategical thinking when crossing between languages. Other could be about the audience/clientele, could be that they could thing of it as a "show-off" thing, unless there are plenty of tourists and stores with English names around. So, I´ll leave the ball on the court of others members of the Forum.
Back to English, it would be "South State´s shirts", but many would prefer (my thinking here, but then academically not business-related[1]) "shirts of the South of the State" or something like this.

[1] We know that trademarks may or may not heed grammar rules, that´s why the brands Pitú and Maizena have made to questions in examinations and derailed many students. Pitu and maisena would be the right spelling.