Carrot-and-stick - Tradução em português

jlmmelo 14 106
The bad news is that the health reform law takes a carrot-and-stick approach when it comes to smoking. While it includes this coverage to help people quit, it also allows insurers to charge smokers up to 50% higher premiums. So if the health consequences aren’t enough to convince you to conquer your addiction, maybe money will motivate you. TIME.COM

carrot-and-stick
ADJECTIVE
(Of a method of persuasion or coercion) characterized by both the offer of reward and the threat of punishment:
a carrot-and-stick approach
Oxford Dictionaries

Alguém conhece alguma expressão semelhante em português?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
Conheço uma expressão que é usada principalmente em marketing, a técnica, ou método, de "ferir e curar".
Ferir - criar imagens visuais do problema
Curar - fazer o cliente imaginar a solução
Por exemplo, você aponta os pontos fracos, negativos e/ou perigosos em uma determinada situação, para depois apresentar as vantagens e benefícios que uma mudança de atitude possa trazer. "Ferir" para depois "curar".
Nesse texto, a lei da reforma da saúde permite às seguradoras cobrarem 50% a mais nas apólices de segurados que são fumantes. Ferem o bolso na tentativa de curar o vício de fumar.
PPAULO 6 49 1.3k
Em administração de empresas é comum o uso dos termos: "sistema de recompensas e punição" ou "incentivos (prêmios) e sanções (castigos)".