Tradução de "closure"

Oi, já ouvi essa expressão "to need closure" diversas vezes em seriados, alguns exemplos:

"I need closure" - falando do termino de um relacionamento.
"They need closure to move on" - faland o da morte de alguém

Como ficaria em português?

Obrigada! :D
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Telma Regina 22615 9 58 567
Uma tradução possível é:

"To need closure" - precisar de aceitação

"I need closure" - Eu preciso aceitar que terminou o relacionamento.
"They need closure to move on" - eles precisam aceitar a morte (do ente querido) para seguirem adiante.

Tem uma boa explicação sobre "closure" nesse artigo da Folha:
http://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2810200112.htm
Obrigada!!
Esse exemplo tirei do dicionário WordReference:

Closure - (emotional) superar.

Since he was not able to go to the funeral, David visited his father's grave later for closure.
Como não podia ir ao funeral, David visitou o túmulo do pai para superar.