Coldplay - Tradução em português
The new Coldplay album is "Viva la Vida or Death and All his Friends". How can I translate it? "A morte e os amigos dele" ou "A morte e seus amigos"? Morte é "masculino" em inglês? (What a stupid question! lol)
Thank you.
Luiz
Thank you.
Luiz
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Luiz,
"Ou a morte e todos os amigos dele"....em se trantando de música tudo é possível....é necessário mais contexto para que se possa fazer uma interpretção mais precisa.
Bye! See ya!
"Ou a morte e todos os amigos dele"....em se trantando de música tudo é possível....é necessário mais contexto para que se possa fazer uma interpretção mais precisa.
Bye! See ya!
Até onde eu sei, em inglês a morte é tratada como "he" mesmo, assim como barcos, navios e aviões são tratados como "she".
Digo isso porque, além deste exemplo do Coldplay, há uma música de outra banda que tem um verso assim:
"we have cheated death, and he had cheated us".
Como as duas bandas são britânicas, não sei dizer se no inglês americano também é assim. Mas como o Donay disse, em se tratando de música, tudo é possivel, então esses dois exemplos podem ser apenas uma coincidência, apesar de eu não achar que seja.
Digo isso porque, além deste exemplo do Coldplay, há uma música de outra banda que tem um verso assim:
"we have cheated death, and he had cheated us".
Como as duas bandas são britânicas, não sei dizer se no inglês americano também é assim. Mas como o Donay disse, em se tratando de música, tudo é possivel, então esses dois exemplos podem ser apenas uma coincidência, apesar de eu não achar que seja.
Hi folks,
It seems like they´re using poetic license!
That´s all folks!
It seems like they´re using poetic license!
That´s all folks!