Come to think of it - Tradução em português

Come to think of it, I know someone who can help.
I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it.

A tradução seria "pensando nisso"?
Alguma outra sugestão?

Thanks!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
MARCOMF 2 10
Alan,
É mais ou menos isso. Mas sugiro o seguinte:

come to think of it = "agora que penso nisso", "pensando no assunto", "pensando bem"

Ficando assim:
Pensando bem, conheço alguém que pode ajudar.
Eu tenho uma chave de fenda no porta-malas do meu carro, pensando bem.


Confira
http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... hink+of+it
DHST 1 2 15
Coming to think of it = Pensando bem

Exemplo:

Coming to think of it, I don't think I've seen that phrase used that often at all. I guess some people will use it but I personally don't.
Marcio_Farias 1 23 214
Eu sempre vi "Come to think of it" (sem o gerúndio).
DHST 1 2 15
Foi uma inglesa que escreveu a frase do exemplo que eu coloquei.
Marcio_Farias 1 23 214
Ela pode ter se distraído e usado (erroneamente) o gerúndio.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!