Could on you - Tradução em português

Hey Guys

Gostaria de saber a tradução de "COULD ON YOU?, vi em um filme é a tradução que eles fizeram foi "Conto com Você? e Posso contar com você?. E então é isso, esta certo?, Posso usar em meu dia-a-dia?

Obrigado desde ja

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
André,

O verbo é "count".

"Can I count on you?" seria uma frase normal.

"Count on you?" tem a aparência daquele tipo de questão-interjeição que, em si, já contém uma resposta negativa: Contar com você? (deus me livre...)

Eu diria use a frase normal.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Ainda...

Could I count on you?

Na pergunta frase original faltou "I count".
I am a new user and this is an old post which I stumbled across. However this person almost certainly heard "Good on you" in the movie, not "Could on you." "Good on you," of probable Australian origin, is usually rendered as "Good for you" in American English, and means "Congratulations!," "You did well!" or similar.