Cushions the blow - Tradução em português

CHANDLER: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.

PHOEBE: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.

RACHEL: And everybody knows this?

JOEY: Yeah. Cushions the blow.

Fonte : Friends

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
3 18 183
Ameniza/Suaviza o choque/a surpresa.

O choque seria da revelação de que a pessoa está saindo com outra pessoa, pelo que eu entendi do contexto.