Cut a fine figure - Tradução em português

Olá,

Estava assistindo um seriado americano e me deparei com a expressão: "cut a fine figure" na seguinte frase: "Don’t wear those jeans if you want to cut a fine figure on your first date."

Gostaria por gentileza que saber o que significa então a expressão "cut a fine figure"?

Obrigado.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Hello Emanuel :)

Basically it means: "to look good/elegant"

"You cut a fine figure wearing this suit."

As a reference, please, check this link out.
http://idioms.thefreedictionary.com/cut+a+fine+figure

I hope it helps.
Caio.
PPAULO (online) 6 48 1.1k
Não use...se não estiver em forma/se não estiver com aquele corpinho/se não tiver sarado(a)/se não tiver (ou se achar que não está) com um corpo bonito...


Em outras palavras, aqueles jeans não são para qualquer um(a)/aquele jeans entrega... dependendo do contexto.
Olá,

Acredito que o contexto mencionado quis dizer: "Não use esses jeans se você quiser parecer bem vestido/elegante no seu primeiro encontro." :)
PPAULO (online) 6 48 1.1k
Oh! yes. That´s right, Caio. In haste I had overlooked the bit "if you want..."
Thanks for noticing.
Olá pessoal obrigado pelas dicas.
Estive pesquisando mais sobre o assunto e encontrei uma maior definição sobre a expressão que perguntei conforme se segue:
A expressão "cut a fine figure" é usada para dizer que alguém está bem vestido, bem arrumado, elegante, etc. Refere-se ao fato da pessoa estar vestida de modo a causar uma boa impressão.

O dicionário online The Free Dictionary define assim essa expressão:

if someone cuts a fine figure, people admire their appearance, usually because they are wearing attractive clothes
Veja os exemplos:

The young soldier cut a fine figure in his smart new uniform. (O jovem soldado chamava a atenção com seu novo uniforme todo engomadinho.)
Don’t wear those jeans if you want to cut a fine figure on your first date. (Não use essa calça se quiser causar uma boa impressão em seu primeiro encontro.)
When Carol was in her twenties she cut a fine figure in this T-shirt. (Quando a Carol tinha seus vinte anos ela chamava a atenção com esta camiseta.)
I’m going to cut a fine figure for him tonight. (Vou me arrumar todinha para ele hoje à noite.)
We did cut a fine figure those days. (A gente realmente chamava muita atenção naquele tempo.)
Cut a Fine FigureVeja que nos exemplos acima a ideia sendo transmitida é aquela de que alguém está muito bem vestido e isso chama a atenção das demais pessoas.

A ideia contrária pode ser expressa dizendo cut a sorry figure, causar uma má impressão devido ao modo como se comporta ou está vestido.

Fábio cut a sorry figure when he showed up for his job interview in jeans and an old T-shirt. (O Fábio causou uma má impressão quando compareceu à entrevista de emprego usando calça jeans e uma camiseta velha.)
She definitely cut a sorry figure with her faded jeans. (Ela causou uma péssima impressão com aqueles jeans surrados.)
We don’t want to cut a sorry figure, do we? (Nós não queremos causar uma má impressão, não é?)
Também é possível ler ou ouvir “cut an interesting figure“, “cut a ridiculous figure“, “cut an unusual figure“, etc.

Por fim, anote aí que a palavra “figure” nessa expressão refere-se à aparência da pessoa. Mas, vale aprender que “figure” também serve para se referir ao corpo de uma mulher: “How to achieve the perfect figure without dieting“(Como conseguir o corpo perfeito sem fazer dieta), “Now in her fifties, she still has a fabulous figure” (Agora aos 50 anos, ela ainda tem um corpão).

Abraços.
PPAULO (online) 6 48 1.1k
And it have to do with someone wishing to cause a good impression. "(good) Impression" is the key.