Damage scales with Sign intensity - Tradução em português

Bom dia a tradução dessa frase está correta "Damage scales with Sign intensity", tradução "O dano vária de acordo com a intesidade do sinal",caso não, qual seria a tradução mais adequada, trata-se de uma descrição relativa a uma habilidade de um RPG, obrigado.

Descrição completa em inglês, conto com ajudade de vocês, "Aard now deals $I$ damage. Damage scales with Sign intensity. Current damage: 20."

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
  Resposta mais votada
22 100 1.5k
Sem um contexto mais amplo, sugiro:

Aard now deals $I$ damage. Damage scales with Sign intensity. Current damage: 20.
Aard agora faz dano de $I$. As escalas de dano com Intensidade de Sinal. Dano atual: 20.

O contexto, mais amplo, pode mudar (completamente) essa tradução.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Como Donay mencionou, é necessário conhecer o contexto nesse caso. Sua tradução está correta: O dano varia [de acordo] com a intensidade do Sinal.
Eu prefiro a opção suprimindo o termo "de acordo".

A propósito, o verbo deal, nesse caso, é traduzido como causar.
Aard agora causa $I$ de dano.

A tradução completa:
Aard agora causa $I$ de dano. O dano varia com a intensidade do Sinal. Dano atual: 20.

Importante notar que Sinal não tem sentido comum/normal aqui, pois Sinal é um nome que se refere às habilidades especiais: Yrden, Quen, Igni, Axii e Aard.
Kayn, a Tradução " O dano aumenta com a intensidade do Sinal" também está correta, dependendo do contexto, mas nesse caso fica meio vago pois não deixa muito claro se o dano aumenta com o aumento ou redução da intensidade, ou dá no mesmo ?

"O dano varia com a intensidade do sinal" fica mais claro.
Lucard,

Varia fica muito melhor do que "aumenta", porque a intensidade do Sinal aumenta e diminui. Assim, varia cobre ambas as oscilações, sem aumentar o texto.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!