Deito a cabeça no travesseiro e... - Tradução em inglês

Hi guys!

Sabe aquela nossa expressão de ter feito o melhor, de estar com a consciência tranquila? Tem alguma equivalência no inglês?

Exemplo:

Eu fiz o meu melhor, deito a cabeça no travesseiro e durmo em paz/tranquilo.


Thanks!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 14 Jul 2011, 16:16.
Razão: Padronização

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Simon Vasconcelos 12 278
I did my best. I lie my head on my pillow and sleep peacefully.
Complementando :
ter a consciência tranquila, limpa = to have a clear conscience
Henry Cunha 3 18 191
A classic expression: "to sleep the sleep of the just"

Elvis Costello has a song by that name: https://www.youtube.com/watch?v=JpstsuRa6v8
(Don't ask me what the song is all about. I dunno.)

This one I understand: https://www.youtube.com/watch?v=T6kJq78rINs
(Ok, it's awful. And has nothing to do with sleeping with a clear conscience...)

This Elvis one will make you sob uncontrollably, or maybe not: https://www.youtube.com/watch?v=c7LP1Ck ... ature=fvwp
(It depends on how many bridges you burned, you pyromaniac... )
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA