Tradução de ditado: Luz que se apaga é luz que não se paga

woehl 120 1
Amigos, quando meu filho deixa a luz acesa no quarto e sai eu digo:

"Luz que se apaga é luz que não se paga".

Sei que é um ditado popular brasileiro. Saberiam me dizer se existe algo equivalente em Inglês?

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Os verbos regulares são os mais utilizados e têm regras fáceis. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os Verbos Regulares em inglês. O que tem no guia? Verbos regulares e irregulares, como conjugar os verbos regulares e quais são os verbos mais utilizados.

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
Breckenfeld 4830 14 105
Minha sugestão.

Spare a Watt; Save a Lot

Até mais!

PPAULO 47165 6 39 833
While at it.
It also might come in handy someday - light switch decals (usually in yellow and letters in black) - they are placed by the switches.
They have warning wording, something like this:
STOP! Did you remember to turn off the lights?
TURN IT OFF + Conserving energy is in your hands.
SAVE ENERGY + Turn off the lights after use, (thank you).
TURN OFF LIGHT + When leaving.
CONSERVE ENERGY please turn it off.
Please switch off lights when leaving.

ENERGY SAVING REMINDER:
If you are the last to leave the room, please turn off the lights!
Well, just for participation´s sake, but it´s information related to the discussion anyway.