Tradução de ditado: Luz que se apaga é luz que não se paga
Amigos, quando meu filho deixa a luz acesa no quarto e sai eu digo:
"Luz que se apaga é luz que não se paga".
Sei que é um ditado popular brasileiro. Saberiam me dizer se existe algo equivalente em Inglês?
Obrigado.
"Luz que se apaga é luz que não se paga".
Sei que é um ditado popular brasileiro. Saberiam me dizer se existe algo equivalente em Inglês?
Obrigado.
Resposta aceita
Minha sugestão.
Spare a Watt; Save a Lot
Até mais!
Spare a Watt; Save a Lot
Até mais!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.
Começar agora!
Começar agora!
While at it.
It also might come in handy someday - light switch decals (usually in yellow and letters in black) - they are placed by the switches.
They have warning wording, something like this:
It also might come in handy someday - light switch decals (usually in yellow and letters in black) - they are placed by the switches.
They have warning wording, something like this:
Well, just for participation´s sake, but it´s information related to the discussion anyway.STOP! Did you remember to turn off the lights?
TURN IT OFF + Conserving energy is in your hands.
SAVE ENERGY + Turn off the lights after use, (thank you).
TURN OFF LIGHT + When leaving.
CONSERVE ENERGY please turn it off.
Please switch off lights when leaving.
ENERGY SAVING REMINDER:
If you are the last to leave the room, please turn off the lights!