Tradução de ditado: Luz que se apaga é luz que não se paga

1
Amigos, quando meu filho deixa a luz acesa no quarto e sai eu digo:

"Luz que se apaga é luz que não se paga".

Sei que é um ditado popular brasileiro. Saberiam me dizer se existe algo equivalente em Inglês?

Obrigado.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 15 131
Minha sugestão.

Spare a Watt; Save a Lot

Até mais!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
While at it.
It also might come in handy someday - light switch decals (usually in yellow and letters in black) - they are placed by the switches.
They have warning wording, something like this:
STOP! Did you remember to turn off the lights?
TURN IT OFF + Conserving energy is in your hands.
SAVE ENERGY + Turn off the lights after use, (thank you).
TURN OFF LIGHT + When leaving.
CONSERVE ENERGY please turn it off.
Please switch off lights when leaving.

ENERGY SAVING REMINDER:
If you are the last to leave the room, please turn off the lights!
Well, just for participation´s sake, but it´s information related to the discussion anyway.