Tradução de "Do you think most people in this town were ..."

Bom dia pessoal.

Do you think most people in this town were sleeping at midnight last night?

1) Estou com muita dúvida sobre a frase acima, a tradução seria:

"Você acha que a maioria das pessoas nesta cidade estava dormindo à meia noite na noite passada? " Ou seja, as pessoas começaram a dormir antes da meia noite, pode ser às 22horas, 20 horas, etc; mas estavam dormindo à meia noite.

Ou

" Você acha que a maioria das pessoas nesta cidade foram dormir à meia noite na noite passada? " Ou seja, elas foram dormir exatamente à meia noite.

2) Como se diz em inglês:

A) " Estavam dormindo à meia noite".
B) "Foram dormir à meia noite".

Valeu, desde já agradeço.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 7860 1 13 141
* a primeira opção é a correta: ESTAVA DORMINDO.
* traduções:

A " Estava dormindo à meia noite " > " Were sleeping at midnight "
B " Fo(i) dormir à meia noite " > " Went to sleep at midnight " ou ¨Went sleeping at midnight"

* Dica de português: a maioria FOI dormir...