Tradução de "doing it all out in the open right..."

Eu estava lendo um livro quando me deparei com um trecho que não consegui entender bem. Segue abaixo:
Of course he could probably have gotten by Without all that trouble, but it was part of the fun-fooling the mundies, doing it all out in the open right in front of them, getting off on the Black looks on their Sheeplike faces."

Quanto a tradução eu tenho dúvidas do doing it all out in... Em diante.
Além da tradução, eu também fiquei em duvidt do porquê do uso by-em "by without", eu traduzi como: "sem" mas qual é o sentido do by, por que ele foi usado?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
"doing it all" = "fazendo tudo"
"out in the open" = "lá fora, a céu aberto"

O "by" faz parte do "gotten". Trata-se do verbo frasal "to get by" que significa "se virar, passar (sem), viver (sem)".
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Marcio_Farias escreveu:"doing it all" = "fazendo tudo"
"out in the open" = "lá fora, a céu aberto"

O "by" faz parte do "gotten". Trata-se do verbo frasal "to get by" que significa "se virar, passar (sem), viver (sem)".


Alguém poderia traduzir a parte toda desde "doing"?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
"...fazendo tudo lá fora/a céu aberto diante deles, apreciando as expressões negras de seus meigos rostos".

Outros poderão oferecer sugestões mais sucintas, concisas ou mais claras. Aguardemo-las.
Eu vi em um post sobre o "have gotten", que um de seus significados é entrar, então eu traduzi o "have gotten" como "entrar". Minha dúvida é : se o "have gotten" já possui um sentido, por que adicionar o by que junto com o gotten já expressa outro sentido? Eu também queria saber o que significa getting off?

Aqui está o link do site sobre o have gotten:
http://learnersdictionary.com/qa/differ ... ave-gotten
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Creio que você tenha se equivocado.

"have gotten by" = "se virou (com os meios à disposição)" (gotten = inglês americano)

O "by" faz parte do verbo. Você está tentando traduzir sem o "by".

"getting off on" = se deliciando com, apreciando. Trata-se de mais um verbo frasal.
O have gotten aparece bem no início do livro, então eu transcrevi esse início, e pelo contexto qual seria o sentido de "have gotten by"?

“YOU’VE GOT TO BE KIDDING ME,” THE BOUNCER SAID, folding his arms across
His massive chest. He stared down at the boy in the red zip-up jacket and
Shook his shaved head. “You can’t bring that thing in here.”
The fifty or so teenagers in line outside the Pandemonium Club leaned
Forward to eavesdrop. It was a long wait to get into the all-ages club,
Especially on a Sunday, and not much generally happened in line. The
Bouncers were fierce and would come down instantly on anyone who
Looked like they were going to start trouble. Fifteen-year-old Clary Fray,
Standing in line with her best friend, Simon, leaned forward along with
Everyone else, hoping for some excitement.
“Aw, come on.” The kid hoisted the thing up over his head. It looked
Like a wooden beam, pointed at one end. “It’s part of my costume.”
The bouncer raised an eyebrow. “Which is what?”
The boy grinned. He was normal-enough-looking, Clary thought, for
Pandemonium. He had electric-blue dyed hair that stuck up around his
Head like the tendrils of a startled octopus, but no elaborate facial tattoos
Or big metal bars through his ears or lips.
“You thought he was cute,” said Simon, sounding resigned. “Didn’t
You?”
Clary dug her elbow into his ribs, but didn’t answer.
Inside, the club was full of dry-ice smoke. Colored lights played over the
Dance floor, turning it into a multicolored fairyland of blues and acid
Greens, hot pinks and golds.
The boy in the red jacket stroked the long razor-sharp blade in his hands, an idle smile playing over his lips. It had been so easy-a little bit of glamour on the blade, to make it look harmless. Another glamour on his eyes, and the moment the bouncer had looked straight at him, he was in. Of course, he could probably have gotten by without all that trouble, but it was part of the fun-fooling the mundies, doing it all out in the open right in front of tem, getting off on the blanck looks on their sheeplike faces.