“Dr. Vogel says that psychop... - Tradução em português

“Dr. Vogel says that psychopaths are not a mistake of nature – they’re a gift. But what kind of gift destroys everything it cares about?”


Fiquei com uma dúvida no final.

Eu consegui entender a semântica da frase: Dr. Vogel diz que psicopatas não são um erro da natureza, mas sim um presente. Mas que tipo de presente destrói tudo aquilo com o qual ele se preocupa.

No entanto, como seria uma tradução literal de "it cares about" ?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Henry Cunha 3 18 184
Sim, se preocupar no sentido de cuidar, de considerar digno de estima e apreço. Você interpretou bem.
PPAULO 6 48 1.2k
Pra mim, o mais perto do significado seria: "Destrói tudo aquilo que é do seu interesse".
Uma vez que "se preocupar" no sentido usual da palavra não se aplica ao caso dos psicopatas.

A pessoa com essa característica (traço psicológico), seria como um gato olhando para um rato e pensando, vamos brincar? até que o rato (o alvo dele) morre e aí é só uma coisa para saciar a fome. Para muitos, "a brincadeira/o desafio" é o que importa, que interessa. Na vida real, a partir do momento que o alvo não mais colabora com ele, ele irá descartá-lo de alguma maneira (real ou psicológica) ou irá passar pra o próximo alvo.
Se preocupar é "emoção" e emoção não se aplica aqui, ou se aplica mas por curtíssimo período de tempo.
PPAULO 6 48 1.2k
Para complicar mais um pouquinho, ele pode "simular" emoção muito bem, em muitos sites eles são chamados de "chameleon" e que eles podem ter "superficial charm". Nada que uma mãe, um bom profissional ou um bom grupo de amigos não possa detectar (one can´t fool everybody all the time, uh?) :D