E assim, do nada, você se tornou tudo. - Tradução em português
Boa tarde pessoal
Qual seria a tradução mais adequada para essa frase?
"E assim, do nada, você se tornou tudo."
Qual seria a tradução mais adequada para essa frase?
"E assim, do nada, você se tornou tudo."
POWER QUESTIONS
4 respostas
Ordenar por: Data
Sugestão:
...and suddenly you were my everything
...and suddenly you were my everything
Also:
And, overnight, you got that famous/rich/well known etc...
So, overnight, you are the man! (a bit more informal, or way more informal to the liking of many people out there.)
And, overnight, you got that famous/rich/well known etc...
So, overnight, you are the man! (a bit more informal, or way more informal to the liking of many people out there.)
This is my suggestion:
...and suddenly, she became my everything!
See you.
...and suddenly, she became my everything!
See you.
And borrowing the concept given by Marcelo:
And suddenly/overnight/out of nowhere you were everything to me.
And suddenly/overnight/out of nowhere you were everything in my life.
And suddenly/overnight/out of nowhere you are everything to me.
And suddenly/overnight/out of nowhere you are everything in my life.
And suddenly/overnight/out of nowhere you were everything to me.
And suddenly/overnight/out of nowhere you were everything in my life.
And suddenly/overnight/out of nowhere you are everything to me.
And suddenly/overnight/out of nowhere you are everything in my life.