Eles não gostam de alguns ... - Tradução em inglês
Qual é a tradução correta da expressão:
Eles não gostam de alguns tipos de filme
P.S.: A minha maior dúvida é se eu uso some ou any.
Eles não gostam de alguns tipos de filme
P.S.: A minha maior dúvida é se eu uso some ou any.
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Sugestao:
Ex: They do not like some type of movies.
Ex: They do not like some type of movies.
Foi o que eu pensei também, mas eu traduzi dessa forma:
They dont like some kind of movies
Mas a minha maior dúvida é se o some está sendo usado corretamente, afinal existe uma regra que diz que some só é usado em sentenças afirmativas
They dont like some kind of movies
Mas a minha maior dúvida é se o some está sendo usado corretamente, afinal existe uma regra que diz que some só é usado em sentenças afirmativas
"Some" is not "peremptory'', final, total, definitive (once and for all) and categorical.
"Any" is all that.
Any is also used with not in negative statements. In these statements, the word "any" emphasizes the negation. It can be left out to soften the negation.
http://www.edufind.com/english-grammar/ ... uantities/
====
Let´s say that in "They don´t like some kind of movies" (is softened by "some kind", that is, they like other types then.)
They don´t like any kind of movies. (there is, it´s conclusive, they don´t like "any". No kind, definitely none.)
"Any" is all that.
Any is also used with not in negative statements. In these statements, the word "any" emphasizes the negation. It can be left out to soften the negation.
http://www.edufind.com/english-grammar/ ... uantities/
====
Let´s say that in "They don´t like some kind of movies" (is softened by "some kind", that is, they like other types then.)
They don´t like any kind of movies. (there is, it´s conclusive, they don´t like "any". No kind, definitely none.)