Esta casa é de e para todos - Tradução em inglês

Olá amigos,
eu estou tentando escrever um documento técnico e queria saber o que vocês acham das seguintes traduções :



"Esta casa é de e para todos" - "This house is either for and to all"

"Se alguém tiver alguma explicaçao ou testemunho, eu apreciarei o seu contributo"-"If somebody gets more some explanation or testimony, i will appreciate its contribution"

"também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado" - I will also be thankful if you have some comment relatively to the approached subject.



valeu,
abraço
Paulito

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Paulito,


Minhas sugestões:

Confesso nunca ter visto, em português: Esta casa é de e para todos. Já vi: "Está casa é de todos e para todos." Então, minha sugestão seria: This house belongs to everyone and is for everyone.

"Também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado."
I will also be grateful if you have any comments related to to the subject in question.



Boa sorte!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA