Esta casa é de e para todos - Tradução em inglês
Olá amigos,
eu estou tentando escrever um documento técnico e queria saber o que vocês acham das seguintes traduções :
"Esta casa é de e para todos" - "This house is either for and to all"
"Se alguém tiver alguma explicaçao ou testemunho, eu apreciarei o seu contributo"-"If somebody gets more some explanation or testimony, i will appreciate its contribution"
"também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado" - I will also be thankful if you have some comment relatively to the approached subject.
valeu,
abraço
Paulito
eu estou tentando escrever um documento técnico e queria saber o que vocês acham das seguintes traduções :
"Esta casa é de e para todos" - "This house is either for and to all"
"Se alguém tiver alguma explicaçao ou testemunho, eu apreciarei o seu contributo"-"If somebody gets more some explanation or testimony, i will appreciate its contribution"
"também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado" - I will also be thankful if you have some comment relatively to the approached subject.
valeu,
abraço
Paulito
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Paulito,
Minhas sugestões:
Confesso nunca ter visto, em português: Esta casa é de e para todos. Já vi: "Está casa é de todos e para todos." Então, minha sugestão seria: This house belongs to everyone and is for everyone.
"Também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado."
I will also be grateful if you have any comments related to to the subject in question.
Boa sorte!
Minhas sugestões:
Confesso nunca ter visto, em português: Esta casa é de e para todos. Já vi: "Está casa é de todos e para todos." Então, minha sugestão seria: This house belongs to everyone and is for everyone.
"Também ficarei grato se tiverem algum comentário relativamente ao assunto abordado."
I will also be grateful if you have any comments related to to the subject in question.
Boa sorte!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
- Tópicos Relacionados